The Romans, The Byzantines 30:9

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Have not Prep
they traveled V
فِى
in Prep
the earth Noun
and observed V
كَيْفَ kayfa
how Noun
كَانَ kāna
was V
عَٰقِبَةُ ʿāqibatu
(the) end Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
(of) those Noun
مِن min
before them Prep
before them Noun
They were V
أَشَدَّ ashadda
mightier Noun
than them Prep
قُوَّةً quwwatan
(in) strength Noun
and they dug V
the earth Noun
and built (on) it V
more Noun
مِمَّا mimmā
than what Prep
عَمَرُوهَا ʿamarūhā
they have built (on) it V
And came (to) them V
رُسُلُهُم rusuluhum
their Messengers Noun
with clear proofs Noun
فَمَا famā
So not Prep
كَانَ kāna
was V
Allah Noun
to wrong them V
وَلَٰكِن walākin
but Prep
they were V
themselves Noun
يَظْلِمُونَ yaẓlimūna
(doing) wrong V

Have they not travelled through the land and seen how their predecessors met their end? They were mightier than them: they cultivated the earth more and built more upon it. Their own mes-sengers also came to them with clear signs: God did not wrong them; they wronged themselves

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَوَ لَمۡ یَسِیرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ فَیَنظُرُوا۟ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوۤا۟ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةࣰ وَأَثَارُوا۟ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَاۤ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاۤءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَیِّنَـٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِیَظۡلِمَهُمۡ وَلَـٰكِن كَانُوۤا۟ أَنفُسَهُمۡ یَظۡلِمُونَ ۝٩

awalam yasīrū fī l-arḍi fayanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu alladhīna min qablihim kānū ashadda min'hum quwwatan wa-athārū l-arḍa waʿamarūhā akthara mimmā ʿamarūhā wajāathum rusuluhum bil-bayināti famā kāna l-lahu liyaẓlimahum walākin kānū anfusahum yaẓlimūn