The Romans, The Byzantines — Verse 8
30:8 · ar-Rum
The Romans, The Byzantines 30:8
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
أَوَلَمْ
awalam
|
Do not | Prep |
|
يَتَفَكَّرُوا۟
yatafakkarū
|
they ponder | V |
|
فِىٓ
fī
|
within | Prep |
|
أَنفُسِهِم
anfusihim
|
themselves | Noun |
|
مَّا
mā
|
Not | Prep |
|
خَلَقَ
khalaqa
|
Allah (has) created | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah (has) created | Noun |
|
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
l-samāwāti
|
the heavens | Noun |
|
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
|
and the earth | Noun |
|
وَمَا
wamā
|
and what | Noun |
|
بَيْنَهُمَآ
baynahumā
|
(is) between them | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
|
in truth | Noun |
|
وَأَجَلٍ
wa-ajalin
|
and (for) a term | Noun |
|
مُّسَمًّى
musamman
|
appointed | Noun |
|
وَإِنَّ
wa-inna
|
And indeed | Prep |
|
كَثِيرًا
kathīran
|
many | Noun |
|
مِّنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
|
the people | Noun |
|
بِلِقَآئِ
biliqāi
|
in (the) meeting | Noun |
|
رَبِّهِمْ
rabbihim
|
(with) their Lord | Noun |
|
لَكَٰفِرُونَ
lakāfirūna
|
surely (are) disbelievers | Noun |
Have they not thought about their own selves? God did not create the heavens and earth and everything between them without a serious purpose and an appointed time, yet many people deny that they will meet their Lord
— Abdel Haleem
Arabic Text
أَوَ لَمۡ یَتَفَكَّرُوا۟ فِیۤ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَیۡنَهُمَاۤ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلࣲ مُّسَمࣰّىۗ وَإِنَّ كَثِیرࣰا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَاۤىِٕ رَبِّهِمۡ لَكَـٰفِرُونَ ٨
awalam yatafakkarū fī anfusihim mā khalaqa l-lahu l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā illā bil-ḥaqi wa-ajalin musamman wa-inna kathīran mina l-nāsi biliqāi rabbihim lakāfirūn