The Angels, Originator, The Creator 35:2

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
مَّا
What Noun
يَفْتَحِ yaftaḥi
Allah grants V
Allah grants Noun
لِلنَّاسِ lilnnāsi
to mankind Noun
مِن min
of Prep
رَّحْمَةٍ raḥmatin
Mercy Noun
فَلَا falā
then none Prep
مُمْسِكَ mum'sika
(can) withhold Noun
لَهَا lahā
it Noun
وَمَا wamā
And what Noun
He withholds V
فَلَا falā
then none Prep
مُرْسِلَ mur'sila
(can) release Noun
لَهُۥ lahu
it Noun
مِنۢ min
thereafter Prep
thereafter Noun
وَهُوَ wahuwa
And He Noun
(is) the All-Mighty Noun
ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu
the All-Wise Noun

No one can withhold the blessing God opens up for people, nor can anyone but Him release whatever He withholds: He is the Almighty, the All Wise

— Abdel Haleem

Arabic Text

مَّا یَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةࣲ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا یُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٢

mā yaftaḥi l-lahu lilnnāsi min raḥmatin falā mum'sika lahā wamā yum'sik falā mur'sila lahu min baʿdihi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīm