The Angels, Originator, The Creator — Verse 3
35:3 · Fatir
The Angels, Originator, The Creator 35:3
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
يَٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
|
O | Noun |
|
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
|
mankind | Noun |
|
ٱذْكُرُوا۟
udh'kurū
|
Remember | V |
|
نِعْمَتَ
niʿ'mata
|
(the) Favor | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
|
upon you | Prep |
|
هَلْ
hal
|
Is | Prep |
|
مِنْ
min
|
(there) any | Prep |
|
خَٰلِقٍ
khāliqin
|
creator | Noun |
|
غَيْرُ
ghayru
|
other (than) Allah | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
other (than) Allah | Noun |
|
يَرْزُقُكُم
yarzuqukum
|
who provides for you | V |
|
مِّنَ
mina
|
from | Prep |
|
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
|
the sky | Noun |
|
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
|
and the earth | Noun |
|
لَآ
lā
|
(There is) no | Prep |
|
إِلَٰهَ
ilāha
|
god | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
but | Prep |
|
هُوَ
huwa
|
He | Noun |
|
فَأَنَّىٰ
fa-annā
|
Then, how | Noun |
|
تُؤْفَكُونَ
tu'fakūna
|
(are) you deluded | V |
People, remember God’s grace towards you. Is there any creator other than God to give you sustenance from the heavens and earth? There is no god but Him. How can you be so deluded
— Abdel Haleem
Arabic Text
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُوا۟ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَیۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَـٰلِقٍ غَیۡرُ ٱللَّهِ یَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ ٣
yāayyuhā l-nāsu udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum hal min khāliqin ghayru l-lahi yarzuqukum mina l-samāi wal-arḍi lā ilāha illā huwa fa-annā tu'fakūn