The Troops, Throngs, The Companies 39:22

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
So is (one for) whom Noun
شَرَحَ sharaḥa
Allah has expanded V
Allah has expanded Noun
صَدْرَهُۥ ṣadrahu
his breast Noun
for Islam Noun
فَهُوَ fahuwa
so he Noun
عَلَىٰ ʿalā
(is) upon Prep
نُورٍ nūrin
a light Noun
مِّن min
from Prep
his Lord Noun
فَوَيْلٌ fawaylun
So woe Noun
to (those are) hardened Noun
their hearts Noun
مِّن min
from Prep
ذِكْرِ dhik'ri
(the) remembrance of Allah Noun
(the) remembrance of Allah Noun
Those Noun
فِى
(are) in Prep
ضَلَٰلٍ ḍalālin
error Noun
مُّبِينٍ mubīnin
clear Noun

What about the one whose heart God has opened in devotion to Him, so that he walks in light from his Lord? Alas for those whose hearts harden at the mention of God! They have clearly lost their way

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَـٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورࣲ مِّن رَّبِّهِۦۚ فَوَیۡلࣱ لِّلۡقَـٰسِیَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینٍ ۝٢٢

afaman sharaḥa l-lahu ṣadrahu lil'is'lāmi fahuwa ʿalā nūrin min rabbihi fawaylun lil'qāsiyati qulūbuhum min dhik'ri l-lahi ulāika fī ḍalālin mubīni