Women 4:109

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Here you are Noun
those who Noun
[you] argue V
for them Prep
فِى
in Prep
the life Noun
(of) the world Noun
فَمَن faman
but who Noun
يُجَٰدِلُ yujādilu
will argue V
(with) Allah Noun
for them Prep
يَوْمَ yawma
(on the) Day Noun
(of) [the] Resurrection Noun
أَم am
or Prep
مَّن man
who Noun
يَكُونُ yakūnu
will be V
[over them] Prep
وَكِيلًا wakīlan
(their) defender Noun

There you [believers] are, arguing on their behalf in this life, but who will argue on their behalf with God on the Day of Resurrection? Who will be their defender

— Abdel Haleem

Arabic Text

هَـٰۤأَنتُمۡ هَـٰۤؤُلَاۤءِ جَـٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا فَمَن یُجَـٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ أَم مَّن یَكُونُ عَلَیۡهِمۡ وَكِیلࣰا ۝١٠٩

hāantum hāulāi jādaltum ʿanhum fī l-ḥayati l-dun'yā faman yujādilu l-laha ʿanhum yawma l-qiyāmati am man yakūnu ʿalayhim wakīla