The Table, The Table Spread 5:116

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَإِذْ wa-idh
And when Noun
قَالَ qāla
said V
Allah Noun
يَٰعِيسَى yāʿīsā
O Isa Noun
ٱبْنَ ib'na
son Noun
(of) Maryam Noun
Did you Noun
قُلْتَ qul'ta
say V
لِلنَّاسِ lilnnāsi
to the people Noun
ٱتَّخِذُونِى ittakhidhūnī
Take me V
وَأُمِّىَ wa-ummiya
and my mother Noun
(as) two gods Noun
مِن min
from Prep
دُونِ dūni
besides Noun
Allah Noun
قَالَ qāla
He said V
سُبْحَٰنَكَ sub'ḥānaka
Glory be to You Noun
مَا
Not Prep
يَكُونُ yakūnu
was V
لِىٓ
for me Noun
that Prep
I say V
مَا
what Noun
لَيْسَ laysa
not V
لِى
I Noun
بِحَقٍّ biḥaqqin
(had) right Noun
إِن in
If Prep
كُنتُ kuntu
I had V
said it V
فَقَدْ faqad
then surely Prep
You would have known it V
تَعْلَمُ taʿlamu
You know V
مَا
what Noun
فِى
(is) in Prep
myself Noun
وَلَآ walā
and not Prep
I know V
مَا
what Noun
فِى
(is) in Prep
Yourself Noun
Indeed, You Prep
أَنتَ anta
You Noun
عَلَّٰمُ ʿallāmu
(are) All-Knower Noun
(of) the unseen Noun

When God says, ‘Jesus, son of Mary, did you say to people, “Take me and my mother as two gods alongside God”?’ he will say, ‘May You be exalted! I would never say what I had no right to say- if I had said such a thing You would have known it: You know all that is within me, though I do not know what is within You, You alone have full knowledge of things unseen

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَإِذۡ قَالَ ٱللَّهُ یَـٰعِیسَى ٱبۡنَ مَرۡیَمَ ءَأَنتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِی وَأُمِّیَ إِلَـٰهَیۡنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبۡحَـٰنَكَ مَا یَكُونُ لِیۤ أَنۡ أَقُولَ مَا لَیۡسَ لِی بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلۡتُهُۥ فَقَدۡ عَلِمۡتَهُۥۚ تَعۡلَمُ مَا فِی نَفۡسِی وَلَاۤ أَعۡلَمُ مَا فِی نَفۡسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُیُوبِ ۝١١٦

wa-idh qāla l-lahu yāʿīsā ib'na maryama a-anta qul'ta lilnnāsi ittakhidhūnī wa-ummiya ilāhayni min dūni l-lahi qāla sub'ḥānaka mā yakūnu lī an aqūla mā laysa lī biḥaqqin in kuntu qul'tuhu faqad ʿalim'tahu taʿlamu mā fī nafsī walā aʿlamu mā fī nafsika innaka anta ʿallāmu l-ghuyūb