Cattle, Livestock 6:153

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَأَنَّ wa-anna
And that Prep
هَٰذَا hādhā
this Noun
صِرَٰطِى ṣirāṭī
(is) My path Noun
straight Noun
فَٱتَّبِعُوهُ fa-ittabiʿūhu
so follow it V
وَلَا walā
And (do) not Prep
follow V
the (other) paths Noun
then they will separate V
بِكُمْ bikum
you Noun
عَن ʿan
from Prep
His path Noun
ذَٰلِكُمْ dhālikum
That Noun
وَصَّىٰكُم waṣṣākum
(He) has enjoined on you V
بِهِۦ bihi
[with it] Noun
so that you may Prep
become righteous V

this is My path, leading straight, so follow it, and do not follow other ways: they will lead you away from it- ‘ This is what He commands you to do, so that you may refrain from wrongdoing.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَأَنَّ هَـٰذَا صِرَ ٰطِی مُسۡتَقِیمࣰا فَٱتَّبِعُوهُۖ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمۡ عَن سَبِیلِهِۦۚ ذَ ٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ۝١٥٣

wa-anna hādhā ṣirāṭī mus'taqīman fa-ittabiʿūhu walā tattabiʿū l-subula fatafarraqa bikum ʿan sabīlihi dhālikum waṣṣākum bihi laʿallakum tattaqūn