Divorce 65:6

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Lodge them V
مِنْ min
from Prep
حَيْثُ ḥaythu
where Noun
سَكَنتُم sakantum
you dwell V
مِّن min
(out) of Prep
your means Noun
وَلَا walā
and (do) not Prep
harm them V
to distress V
[on] them Prep
وَإِن wa-in
And if Prep
كُنَّ kunna
they are V
those (who are) Noun
حَمْلٍ ḥamlin
pregnant Noun
then spend V
on them Prep
حَتَّىٰ ḥattā
until Prep
يَضَعْنَ yaḍaʿna
they deliver V
حَمْلَهُنَّ ḥamlahunna
their burden Noun
فَإِنْ fa-in
Then if Prep
they suckle V
لَكُمْ lakum
for you Noun
then give them V
their payment Noun
and consult V
among yourselves Noun
بِمَعْرُوفٍ bimaʿrūfin
with kindness Noun
وَإِن wa-in
but if Prep
you disagree V
فَسَتُرْضِعُ fasatur'ḍiʿu
then may suckle V
for him Noun
another (women) Noun

House the wives you are divorcing according to your means, wherever you house yourselves, and do not harass them so as to make their lives difficult. If they are pregnant, maintain them until they are delivered of their burdens; if they suckle your infants, pay them for it. Consult together in a good way- if you make difficulties for one another, another woman may suckle the child for the father––

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَیۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَاۤرُّوهُنَّ لِتُضَیِّقُوا۟ عَلَیۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَـٰتِ حَمۡلࣲ فَأَنفِقُوا۟ عَلَیۡهِنَّ حَتَّىٰ یَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُوا۟ بَیۡنَكُم بِمَعۡرُوفࣲۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥۤ أُخۡرَىٰ ۝٦

askinūhunna min ḥaythu sakantum min wuj'dikum walā tuḍārrūhunna lituḍayyiqū ʿalayhinna wa-in kunna ulāti ḥamlin fa-anfiqū ʿalayhinna ḥattā yaḍaʿna ḥamlahunna fa-in arḍaʿna lakum faātūhunna ujūrahunna watamirū baynakum bimaʿrūfin wa-in taʿāsartum fasatur'ḍiʿu lahu ukh'r