Repentance — Verse 2
9:2 · at-Taubah
Repentance 9:2
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
فَسِيحُوا۟
fasīḥū
|
So move about | V |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
|
the land | Noun |
|
أَرْبَعَةَ
arbaʿata
|
(during) four | Noun |
|
أَشْهُرٍ
ashhurin
|
months | Noun |
|
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
|
but know | V |
|
أَنَّكُمْ
annakum
|
that you | Prep |
|
غَيْرُ
ghayru
|
(can) not | Noun |
|
مُعْجِزِى
muʿ'jizī
|
escape | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
وَأَنَّ
wa-anna
|
and that | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
مُخْزِى
mukh'zī
|
(is) the One Who (will) disgrace | Noun |
|
ٱلْكَٰفِرِينَ
l-kāfirīna
|
the disbelievers | Noun |
you [idolaters] may move freely about the land for four months, but you should bear in mind both that you will not escape God, and that God will disgrace those who defy [Him]
— Abdel Haleem
Arabic Text
فَسِیحُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرࣲ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّكُمۡ غَیۡرُ مُعۡجِزِی ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخۡزِی ٱلۡكَـٰفِرِینَ ٢
fasīḥū fī l-arḍi arbaʿata ashhurin wa-iʿ'lamū annakum ghayru muʿ'jizī l-lahi wa-anna l-laha mukh'zī l-kāfirīn