Repentance 9:2

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
So move about V
فِى
in Prep
the land Noun
(during) four Noun
أَشْهُرٍ ashhurin
months Noun
but know V
that you Prep
غَيْرُ ghayru
(can) not Noun
مُعْجِزِى muʿ'jizī
escape Noun
Allah Noun
وَأَنَّ wa-anna
and that Prep
Allah Noun
مُخْزِى mukh'zī
(is) the One Who (will) disgrace Noun
the disbelievers Noun

you [idolaters] may move freely about the land for four months, but you should bear in mind both that you will not escape God, and that God will disgrace those who defy [Him]

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَسِیحُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرࣲ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّكُمۡ غَیۡرُ مُعۡجِزِی ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخۡزِی ٱلۡكَـٰفِرِینَ ۝٢

fasīḥū fī l-arḍi arbaʿata ashhurin wa-iʿ'lamū annakum ghayru muʿ'jizī l-lahi wa-anna l-laha mukh'zī l-kāfirīn