Repentance 9:3

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَأَذَٰنٌ wa-adhānun
And an announcement Noun
مِّنَ mina
from Allah Prep
from Allah Noun
and His Messenger Noun
إِلَى ilā
to Prep
the people Noun
يَوْمَ yawma
(on the) day Noun
ٱلْحَجِّ l-ḥaji
(of) the greater Pilgrimage Noun
(of) the greater Pilgrimage Noun
أَنَّ anna
that Prep
Allah Noun
(is) free from obligations Noun
مِّنَ mina
[of] Prep
(to) the polytheists Noun
and (so is) His Messenger Noun
فَإِن fa-in
So if Prep
you repent V
فَهُوَ fahuwa
then, it is Noun
خَيْرٌ khayrun
best Noun
for you Noun
وَإِن wa-in
But if Prep
you turn away V
then know V
that you Prep
غَيْرُ ghayru
(can) not Noun
مُعْجِزِى muʿ'jizī
escape Noun
Allah Noun
وَبَشِّرِ wabashiri
And give glad tidings V
ٱلَّذِينَ alladhīna
(to) those who Noun
disbelieve V
بِعَذَابٍ biʿadhābin
of a punishment Noun
أَلِيمٍ alīmin
painful Noun

On the Day of the Great Pilgrimage [there will be] a proclamation from God and His Messenger to all people: ‘God and His Messenger are released from [treaty] obligations to the idolaters. It will be better for you [idolaters] if you repent; know that you cannot escape God if you turn away.’ [Prophet], warn those who ignore [God] that they will have a painful punishment

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَأَذَ ٰنࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۤ إِلَى ٱلنَّاسِ یَوۡمَ ٱلۡحَجِّ ٱلۡأَكۡبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِیۤءࣱ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِینَ وَرَسُولُهُۥۚ فَإِن تُبۡتُمۡ فَهُوَ خَیۡرࣱ لَّكُمۡۖ وَإِن تَوَلَّیۡتُمۡ فَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّكُمۡ غَیۡرُ مُعۡجِزِی ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِیمٍ ۝٣

wa-adhānun mina l-lahi warasūlihi ilā l-nāsi yawma l-ḥaji l-akbari anna l-laha barīon mina l-mush'rikīna warasūluhu fa-in tub'tum fahuwa khayrun lakum wa-in tawallaytum fa-iʿ'lamū annakum ghayru muʿ'jizī l-lahi wabashiri alladhīna kafarū biʿadhābin alīmi