Repentance 9:28

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O you who believe Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
O you who believe Noun
O you who believe V
Indeed Prep
the polytheists Noun
نَجَسٌ najasun
(are) unclean Noun
فَلَا falā
so let them not come near Prep
so let them not come near V
Al-Masjid Al-Haraam Noun
ٱلْحَرَامَ l-ḥarāma
Al-Masjid Al-Haraam Noun
بَعْدَ baʿda
after Noun
عَامِهِمْ ʿāmihim
this, their (final) year Noun
هَٰذَا hādhā
this, their (final) year Noun
وَإِنْ wa-in
And if Prep
خِفْتُمْ khif'tum
you fear V
عَيْلَةً ʿaylatan
poverty Noun
then soon Prep
يُغْنِيكُمُ yugh'nīkumu
Allah will enrich you V
Allah will enrich you Noun
مِن min
from Prep
His Bounty Noun
إِن in
if Prep
شَآءَ shāa
He wills V
إِنَّ inna
Indeed Prep
Allah Noun
عَلِيمٌ ʿalīmun
(is) All-Knower Noun
حَكِيمٌ ḥakīmun
All-Wise Noun

Believers, those who ascribe partners to God are truly unclean: do not let them come near the Sacred Mosque after this year. If you are afraid you may become poor, [bear in mind that] God will enrich you out of His bounty if He pleases: God is all knowing and wise

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ إِنَّمَا ٱلۡمُشۡرِكُونَ نَجَسࣱ فَلَا یَقۡرَبُوا۟ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ بَعۡدَ عَامِهِمۡ هَـٰذَاۚ وَإِنۡ خِفۡتُمۡ عَیۡلَةࣰ فَسَوۡفَ یُغۡنِیكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۤ إِن شَاۤءَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ ۝٢٨

yāayyuhā alladhīna āmanū innamā l-mush'rikūna najasun falā yaqrabū l-masjida l-ḥarāma baʿda ʿāmihim hādhā wa-in khif'tum ʿaylatan fasawfa yugh'nīkumu l-lahu min faḍlihi in shāa inna l-laha ʿalīmun ḥakīmu