Repentance 9:32

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
They want V
أَن an
to Prep
extinguish V
نُورَ nūra
Allah's light Noun
Allah's light Noun
with their mouths Noun
but Allah refuses V
but Allah refuses Noun
except Prep
أَن an
to Prep
يُتِمَّ yutimma
perfect V
His Light Noun
وَلَوْ walaw
even if Prep
كَرِهَ kariha
the disbelievers dislike (it) V
the disbelievers dislike (it) Noun

They try to extinguish God’s light with their mouths, but God insists on bringing His light to its fullness, even if the disbelievers hate it

— Abdel Haleem

Arabic Text

یُرِیدُونَ أَن یُطۡفِءُوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَ ٰهِهِمۡ وَیَأۡبَى ٱللَّهُ إِلَّاۤ أَن یُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَـٰفِرُونَ ۝٣٢

yurīdūna an yuṭ'fiū nūra l-lahi bi-afwāhihim wayabā l-lahu illā an yutimma nūrahu walaw kariha l-kāfirūn