The Hadiths on the Virtue of These Two Ayat, May Allah Benefit Us by Them Al-Bukhari recorded that Abu Mas`ud said that the Messenger of Allah said ﷺ,
«مَنْ قَرَأَ بِالْآيَتَيْنِ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ فِي لَيْلَةٍ، كَفَتَاه»
(Whoever recites the last two Ayat in Surat Al-Baqarah at night, they will suffice for him.)
The rest of the six also recorded similar wording for this Hadith. The Two Sahihs recorded this Hadith using various chains of narration, and Imam Ahmad also recorded it.
Muslim recorded that `Abdullah said, "When the Messenger of Allah ﷺ went on the Isra journey, he ascended to the Sidrat Al-Muntaha in the sixth heaven, where whatever ascends from the earth ends at, and whatever descends from above it ends at.
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
(When that covered the lote tree which did cover it!) 53:16 meaning, a mat made of gold.
The Messenger of Allah ﷺ was then given three things: the five prayers, the last Ayat in Surat Al-Baqarah and forgiveness for whoever did not associate anything or anyone with Allah from his Ummah."
Earlier we mentioned the Hadith regarding the virtues of Surat Al-Fatihah from Ibn `Abbas which stated, "While the Messenger of Allah ﷺ was with Jibil, he heard a noise from above. Jibil lifted his sight to the sky and said, `This is a door that was opened just now in heaven, and it was never opened before.' An angel came down through the door to the Prophet and said, `Receive the good news of two lights that you have been given and which no Prophet before you was given: the Opener of the Book (Al-Fatihah) and the last Ayat in Surat Al-Baqarah. You will not read a letter of them, but you will be granted its benefit."' This Hadith was collected by Muslim and An-Nasa'i, and this is the wording collected by An-Nasa'i.
The Tafsir of the Last Two Ayat of Surat Al-Baqarah
Allah said,
كُلٌّ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَمَلَـئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ
(Each one believes in Allah, His Angels, His Books, and His Messengers. (They say,) "We make no distinction between one another of His Messengers.")
Therefore, each of the believers believes that Allah is the One and Only and the Sustainer, there is no deity worthy of worship except Him and there is no Lord except Him. The believers also believe in all Allah's Prophets and Messengers, in the Books that were revealed from heaven to the Messengers and Prophets, who are indeed the servants of Allah. Further, the believers do not differentiate between any of the Prophets, such as, believing in some of them and rejecting others. Rather, all of Allah's Prophets and Messengers are, to the believers, truthful, righteous, and they were each guided to the path of righteousness, even when some of them bring what abrogates the Law of some others by Allah's leave. Later on, the Law of Muhammad, the Final Prophet and Messenger from Allah, abrogated all the laws of the Prophets before him. So the Last Hour will commence while Muhammad's Law remains the only valid Law, and all the while a group of his Ummah will always be on the path of truth, apparent and dominant. Allah's statement,
وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا
(And they say, "We hear, and we obey") means, we heard Your statement, O our Lord, comprehended and implemented it, and adhered to its implications.
غُفْرَانَكَ رَبَّنَا
((We seek) Your forgiveness, our Lord) contains a plea and supplication for Allah's forgiveness, mercy and kindness.
Allah's statement,
لاَ يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا
(Allah burdens not a person beyond his scope) means, Allah does not ask a soul what is beyond its ability. This only demonstrates Allah's kindness, compassion and generosity towards His creation. This Ayah is the Ayah that abrogated the Ayah that worried the Companions, that is, Allah's statement,
وَإِن تُبْدُواْ مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ
(And whether you disclose what is in yourselves or conceal it, Allah will call you to account for it.)
This indicates that although Allah will question His servants and judge them, He will only punish for what one is able to protect himself from. As for what one cannot protect himself from, such as what one says to himself - or passing thoughts - they will not be punished for that. We should state here that to dislike the evil thoughts that cross one's mind is a part of faith. Allah said next,
لَهَا مَا كَسَبَتْ
(He gets reward for that which he has earned) of good,
وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ
(And he is punished for that which he has earned) of evil, that is, concerning the acts that one is responsible for.
Allah then said, mentioning what the believers said while directing His servants to supplicate to Him, all the while promising them that He will answer their supplication:
رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا
("Our Lord! Push us not if we forget or fall into error,") meaning, "If we forgot an obligation or fell into a prohibition, or made an error while ignorant of its ruling." We mentioned the Hadith by Abu Hurayrah, that Muslim collected, wherein Allah said, "I shall (accept your supplication)." There is also the Hadith by Ibn `Abbas that Allah said, "I did (accept your supplication)."
رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا
(Our Lord! Lay not on us a burden like that which You did lay on those before us (Jews and Christians),) means, "Even if we were able to perform them, do not require us to perform the difficult deeds as You required the previous nations before us, such as the burdens that were placed on them. You sent Your Prophet Muhammad , the Prophet of mercy, to abrogate these burdens through the Law that You revealed to him, the Hanifi (Islamic Monotheism), easy religion." Muslim recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah ﷺ said that Allah said, "I shall (accept your supplication)." Ibn `Abbas narrated that the Messenger of Allah ﷺ said that Allah said, "I did (accept your supplication)." There is the Hadith recorded through various chains of narration that the Messenger of Allah ﷺ said,
«بُعِثْتُ بِالْحَنِيفِيَّةِ السَّمْحَة»
(I was sent with the easy Hanifiyyah way.)
رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ
(Our Lord! Put not on us a burden greater than we have strength to bear) of obligations, hardships and afflictions, do not make us bear what we cannot bear of this.
رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ
(Our Lord! Put not on us a burden greater than we have strength to bear.)
We mentioned that Allah said, "I shall (accept your supplication)" in one narration, and, "I did (accept your supplication)," in another narration.
وَاعْفُ عَنَّا
(Pardon us) meaning, between us and You regarding what You know of our shortcomings and errors.
وَاغْفِرْ لَنَآ
(And grant us forgiveness) concerning what is between us and Your servants. So do not expose our errors and evil deeds to them.
وَارْحَمْنَآ
(Have mercy on us) in what will come thereafter. Therefore, do not allow us to fall into another error. They say that those who commit error need three things: Allah's forgiveness for what is between Him and them, that He conceals these errors from His other servants, and thus does not expose them before the servants, and that He grants them immunity from further error." We mentioned before that Allah answered these pleas, "I shall," in one narration and, "I did," in another narration.
أَنتَ مَوْلَـنَا
(You are our Mawla) meaning, You are our supporter and helper, our trust is in You, You are sought for each and every type of help and our total reliance is on You. There is no power or strength except from You.
فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَـفِرِينَ
(And give us victory over the disbelieving people) those who rejected Your religion, denied Your Oneness, refused the Message of Your Prophet , worshipped other than You and associated others in Your worship. Give us victory and make us prevail above them in this and the Hereafter. Allah said, "I shall," in one narration, and, "I did," in the Hadith that Muslim collected from Ibn `Abbas.
Further, Ibn Jarir recorded that Abu Ishaq said that whenever Mu`adh would finish reciting this Surah,
فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَـفِرِينَ
(And give us victory over the disbelieving people), he would say "Amin."
God charges no soul save to its capacity that is what it is capable of bearing; for it is what it has merited of good and its reward and against it is what it has earned of evil and its burden no person shall be requited for another’s sin or for what he has not earned even if he was tempted to do it. Say Our Lord take us not to task by way of chastisement if we forget or err by straying from the right path unknowingly — as You used to take to task those before us God has lifted this burden from this community as reported in hadīth. The petition here then is a way of acknowledging God’s favour; our Lord burden us not with a load an affair which we cannot bear such as You did lay upon those before us namely upon the Children of Israel as for example the killing of oneself in repentance the paying of a quarter of one’s property for alms and the severing of the impure part. Our Lord do not burden us beyond what we have the power the strength to bear of obligations and trials; and pardon us effacing our sins and forgive us and have mercy on us with mercy added to Your forgiveness; You are our Patron our Master and the Guardian of our affairs; so grant us assistance against the disbelieving folk by establishing definitive proof for us and victory over them in battle for it is expected of a patron that he assist his clients against their enemies. In a hadīth it is stated that when this verse was revealed and the Prophet s was reciting it after each word it was said to him “Granted”.
The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messengers: “We make no distinc- tion among any of His messengers.” They say, “We hear and we obey! Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.” God takes no soul to task beyond its capacity. It shall have what it has earned, and against it shall be what it has acquired. “Our Lord, take us not to task if we forget or make mistakes. Our Lord, put not upon us a burden such as that Thou hast put on those before us. Our Lord, and do not burden us with what we do not have the strength to bear. And pardon us, and forgive us, and have mercy upon us. Thou art our Patron, so help us against the people of the unbelievers.” This is a declaration of the greatness and eminence of the Messenger at the moment of contemplation. He said, “The Messenger has faith.” He did not say, “Thou hast faith.” This is how masters and kings are addressed in the manner of declaring their greatness. It is exactly like what He said about Himself at the beginning of the Surah of Opening: “Praise belongs to God.” He did not say, “Praise belongs to Me.” This was to declare His own greatness and to make manifest His exaltedness and majesty. The Messenger has faith. Now that He has mentioned faith, the Uprising, the Garden, the Fire, the prayer, the alms tax, retaliation, fasting, hajj, struggle, marriage, divorce, menstruation, the waiting period, expenditure, foster relationship, forswearal, divorce initiated by the wife, in- heritance, charity, vows, buying, selling, usury, debts, and ransom; and He has mentioned the stories of the prophets and the signs of His power, God completes the surah by mentioning that His prophet and the faithful assent to the truthfulness of all of it. Hence He says, The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. This is praise and laudation of the Prophet, who explained these rulings and delivered the message, and of the faithful, for we have recognized, accepted, and held firm to all the rulings, boundaries, stories of the prophets, and marks of God's power and tremendousness that were mentioned. What is even greater and more majestic is that God Himself gives witness to MuṣṬafā and his faith, and He gives witness to the faithful and their faith. This is a witnessing by their God. It is a witnessing that faith comes by bestowal. Where are water and dust? What are the universe and Adam? In beginningless solicitude the unitary majesty gave witness to the servant's faith and placed the crown of friendship on his head. The Pir of the Tariqah said, “O Lord, it is You who made an oath of allegiance between Yourself and the servant without the servant. You gave witness to the servant's faith without the servant. You wrote mercy for the servant against Yourself without the servant. You made a pact of friendship between Yourself and the servant without the servant. It is fitting for the faithful ser- vant to be delighted that You have made a pact of friendship with him, for the basis of friendship's treasure is all light, and the fruit of friendship's tree is all joy. The field of friendship is a vast heart, and the kingdom of paradise is one branch of friendship's tree.” The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Both the Messenger and the faithful have faith, but how far apart they are! The faith of the faithful is by way of inference, and the faith of the Messenger is by way of union. Their faith is by means of proofs, and the Messenger's faith is through contemplation and face-to-face vision. The following has been narrated from him: “I saw my Lord with my eyes on the night of the miʿrāj. My Lord said to me, 'O MuḤammad! The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord.' “I said, 'Yes.' “He said, 'Who else?' “I said, 'And the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messen- gers; we make no distinction among any of His Messengers, unlike the Jews and the Christians.' “He said, 'And what do they say?' “I said, 'They say “We hear Your words and we obey Your command.”' “He said, 'You have spoken the truth. Ask, and it will be given to you.' “I said, 'Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.
The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messengers: “We make no distinc- tion among any of His messengers.” They say, “We hear and we obey! Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.” God takes no soul to task beyond its capacity. It shall have what it has earned, and against it shall be what it has acquired. “Our Lord, take us not to task if we forget or make mistakes. Our Lord, put not upon us a burden such as that Thou hast put on those before us. Our Lord, and do not burden us with what we do not have the strength to bear. And pardon us, and forgive us, and have mercy upon us. Thou art our Patron, so help us against the people of the unbelievers.” This is a declaration of the greatness and eminence of the Messenger at the moment of contemplation. He said, “The Messenger has faith.” He did not say, “Thou hast faith.” This is how masters and kings are addressed in the manner of declaring their greatness. It is exactly like what He said about Himself at the beginning of the Surah of Opening: “Praise belongs to God.” He did not say, “Praise belongs to Me.” This was to declare His own greatness and to make manifest His exaltedness and majesty. The Messenger has faith. Now that He has mentioned faith, the Uprising, the Garden, the Fire, the prayer, the alms tax, retaliation, fasting, hajj, struggle, marriage, divorce, menstruation, the waiting period, expenditure, foster relationship, forswearal, divorce initiated by the wife, in- heritance, charity, vows, buying, selling, usury, debts, and ransom; and He has mentioned the stories of the prophets and the signs of His power, God completes the surah by mentioning that His prophet and the faithful assent to the truthfulness of all of it. Hence He says, The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. This is praise and laudation of the Prophet, who explained these rulings and delivered the message, and of the faithful, for we have recognized, accepted, and held firm to all the rulings, boundaries, stories of the prophets, and marks of God's power and tremendousness that were mentioned. What is even greater and more majestic is that God Himself gives witness to MuṣṬafā and his faith, and He gives witness to the faithful and their faith. This is a witnessing by their God. It is a witnessing that faith comes by bestowal. Where are water and dust? What are the universe and Adam? In beginningless solicitude the unitary majesty gave witness to the servant's faith and placed the crown of friendship on his head. The Pir of the Tariqah said, “O Lord, it is You who made an oath of allegiance between Yourself and the servant without the servant. You gave witness to the servant's faith without the servant. You wrote mercy for the servant against Yourself without the servant. You made a pact of friendship between Yourself and the servant without the servant. It is fitting for the faithful ser- vant to be delighted that You have made a pact of friendship with him, for the basis of friendship's treasure is all light, and the fruit of friendship's tree is all joy. The field of friendship is a vast heart, and the kingdom of paradise is one branch of friendship's tree.” The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Both the Messenger and the faithful have faith, but how far apart they are! The faith of the faithful is by way of inference, and the faith of the Messenger is by way of union. Their faith is by means of proofs, and the Messenger's faith is through contemplation and face-to-face vision. The following has been narrated from him: “I saw my Lord with my eyes on the night of the miʿrāj. My Lord said to me, 'O MuḤammad! The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord.' “I said, 'Yes.' “He said, 'Who else?' “I said, 'And the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messen- gers; we make no distinction among any of His Messengers, unlike the Jews and the Christians.' “He said, 'And what do they say?' “I said, 'They say “We hear Your words and we obey Your command.”' “He said, 'You have spoken the truth. Ask, and it will be given to you.' “I said, 'Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.
The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messengers: “We make no distinc- tion among any of His messengers.” They say, “We hear and we obey! Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.” God takes no soul to task beyond its capacity. It shall have what it has earned, and against it shall be what it has acquired. “Our Lord, take us not to task if we forget or make mistakes. Our Lord, put not upon us a burden such as that Thou hast put on those before us. Our Lord, and do not burden us with what we do not have the strength to bear. And pardon us, and forgive us, and have mercy upon us. Thou art our Patron, so help us against the people of the unbelievers.” This is a declaration of the greatness and eminence of the Messenger at the moment of contemplation. He said, “The Messenger has faith.” He did not say, “Thou hast faith.” This is how masters and kings are addressed in the manner of declaring their greatness. It is exactly like what He said about Himself at the beginning of the Surah of Opening: “Praise belongs to God.” He did not say, “Praise belongs to Me.” This was to declare His own greatness and to make manifest His exaltedness and majesty. The Messenger has faith. Now that He has mentioned faith, the Uprising, the Garden, the Fire, the prayer, the alms tax, retaliation, fasting, hajj, struggle, marriage, divorce, menstruation, the waiting period, expenditure, foster relationship, forswearal, divorce initiated by the wife, in- heritance, charity, vows, buying, selling, usury, debts, and ransom; and He has mentioned the stories of the prophets and the signs of His power, God completes the surah by mentioning that His prophet and the faithful assent to the truthfulness of all of it. Hence He says, The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. This is praise and laudation of the Prophet, who explained these rulings and delivered the message, and of the faithful, for we have recognized, accepted, and held firm to all the rulings, boundaries, stories of the prophets, and marks of God's power and tremendousness that were mentioned.
The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messengers: “We make no distinc- tion among any of His messengers.” They say, “We hear and we obey! Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.” God takes no soul to task beyond its capacity. It shall have what it has earned, and against it shall be what it has acquired. “Our Lord, take us not to task if we forget or make mistakes. Our Lord, put not upon us a burden such as that Thou hast put on those before us. Our Lord, and do not burden us with what we do not have the strength to bear. And pardon us, and forgive us, and have mercy upon us. Thou art our Patron, so help us against the people of the unbelievers.” This is a declaration of the greatness and eminence of the Messenger at the moment of contemplation. He said, “The Messenger has faith.” He did not say, “Thou hast faith.” This is how masters and kings are addressed in the manner of declaring their greatness. It is exactly like what He said about Himself at the beginning of the Surah of Opening: “Praise belongs to God.” He did not say, “Praise belongs to Me.” This was to declare His own greatness and to make manifest His exaltedness and majesty. The Messenger has faith. Now that He has mentioned faith, the Uprising, the Garden, the Fire, the prayer, the alms tax, retaliation, fasting, hajj, struggle, marriage, divorce, menstruation, the waiting period, expenditure, foster relationship, forswearal, divorce initiated by the wife, in- heritance, charity, vows, buying, selling, usury, debts, and ransom; and He has mentioned the stories of the prophets and the signs of His power, God completes the surah by mentioning that His prophet and the faithful assent to the truthfulness of all of it. Hence He says, The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. This is praise and laudation of the Prophet, who explained these rulings and delivered the message, and of the faithful, for we have recognized, accepted, and held firm to all the rulings, boundaries, stories of the prophets, and marks of God's power and tremendousness that were mentioned.
The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messengers: �We make no distinc- tion among any of His messengers.� They say, �We hear and we obey! Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.� God takes no soul to task beyond its capacity. It shall have what it has earned, and against it shall be what it has acquired. �Our Lord, take us not to task if we forget or make mistakes. Our Lord, put not upon us a burden such as that Thou hast put on those before us. Our Lord, and do not burden us with what we do not have the strength to bear. And pardon us, and forgive us, and have mercy upon us. Thou art our Patron, so help us against the people of the unbelievers.�This is a declaration of the greatness and eminence of the Messenger at the moment of contemplation. He said, �The Messenger has faith.� He did not say, �Thou hast faith.� This is how masters and kings are addressed in the manner of declaring their greatness. It is exactly like what He said about Himself at the beginning of the Surah of Opening: �Praise belongs to God.� He did not say, �Praise belongs to Me.� This was to declare His own greatness and to make manifest His exaltedness and majesty.The Messenger has faith. Now that He has mentioned faith, the Uprising, the Garden, the Fire, the prayer, the alms tax, retaliation, fasting, hajj, struggle, marriage, divorce, menstruation, the waiting period, expenditure, foster relationship, forswearal, divorce initiated by the wife, in- heritance, charity, vows, buying, selling, usury, debts, and ransom; and He has mentioned the stories of the prophets and the signs of His power, God completes the surah by mentioning that His prophet and the faithful assent to the truthfulness of all of it. Hence He says, The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. This is praise and laudation of the Prophet, who explained these rulings and delivered the message, and of the faithful, for we have recognized, accepted, and held firm to all the rulings, boundaries, stories of the prophets, and marks of God's power and tremendousness that were mentioned.
دين الله يسر لا مشقة فيه، فلا يطلب الله مِن عباده ما لا يطيقونه، فمن فعل خيرًا نال خيرًا، ومن فعل شرّاً نال شرّاً. ربنا لا تعاقبنا إن نسينا شيئًا مما افترضته علينا، أو أخطأنا في فِعْل شيء نهيتنا عن فعله، ربَّنا ولا تكلفنا من الأعمال الشاقة ما كلفته مَن قبلنا من العصاة عقوبة لهم، ربنا ولا تُحَمِّلْنَا ما لا نستطيعه من التكاليف والمصائب، وامح ذنوبنا، واستر عيوبنا، وأحسن إلينا، أنت مالك أمرنا ومدبره، فانصرنا على مَن جحدوا دينك وأنكروا وحدانيتك، وكذَّبوا نبيك محمدًا صلى الله عليه وسلم، واجعل العاقبة لنا عليهم في الدنيا والآخرة.
قال ابن جرير: حدثنا ابن حميد حدثنا جرير عن سنان عن حكيم عن جابر قال: لما نزلت على رسول الله - صلى الله عليه وسلم - "آمن الرسول بما أنزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملائكته وكتبه ورسله لا نفرق بين أحد من رسله وقالوا سمعنا وأطعنا غفرانك ربنا وإليك المصير" قال جبريل إن الله قد أحسن الثناء عليك وعلى أمتك فسل تعطه فسأل "لا يكلف الله نفسا إلا وسعها" إلى آخر الآية. وقوله "لا يكلف الله نفسا إلا وسعها" أي لا يكلَّف أحد فوق طاقته وهذا من لطفه تعالى بخلقه ورأفته بهم وإحسانه إليهم وهذه هي الناسخة الرافعة لما كان أشفق منه الصحابة في قوله "وإن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله" أي هو وإن حاسب وسأل لكن لا يعذب إلا بما يملك الشخص دفعه فأما ما لا يملك دفعه من وسوسة النفس وحديثها فهذا لا يكلف به الإنسان وكراهية الوسوسة السيئة من الإيمان وقوله "لها ما كسبت" أي من خير "وعليهـا ما اكتسبت" أي من شر وذلك في الأعمال التي تدخل تحت التكليف. ثم قال تعالى مرشدا عباده إلى سؤاله وقد تكفل لهم بالإجابة كما أرشدهم وعلمهم أن يقولوا "ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا" أي إن تركنا فرضا على جهة النسيان أو فعلنا حراما كذلك أو أخطأنا أي الصواب في العمل جهلا منا بوجهه الشرعي وقد تقدم في صحيح مسلم من حديث أبي هريره قال: "قال الله نعم" ولحديث ابن عباس قال الله "قد فعلت" وروى ابن ماجه في سننه وابن حبان في صحيحه من حديث أبي عمرو الأوزاعي عن عطاء قال ابن ماجه في روايته عن ابن عباس وقال الطبراني وابن حبان عن عطاء عن عبيد بن عمير عن ابن عباس قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - "إن الله وضع عن أمتي الخطأ والنسيان وما استكرهوا عليه" وقد روي من طريق آخر وأعله أحمد وأبو حاتم والله أعلم. وقال ابن أبي حاتم: حدثنا أبي حدثنا مسلم بن إبراهيم حدثنا أبو بكر الهذلي عن شهر عن أم الدرداء عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال "إن الله تجاوز لأمتي عن ثلات عن الخطإ والنسيان والاستكراه" قال أبو بكر فذكرت ذلك للحسن فقال: أجل أما تقرأ بذلك قرآنا "ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا". وقوله "ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا" أي لا تكلفنا من الأعمال الشاقة وإن أطقناها كما شرعته للأمم الماضية قبلنا من الأغلال والآصار التي كانت عليهم التي بعثت نبيك محمدا - صلى الله عليه وسلم - نبي الرحمة بوضعه في شرعه الذي أرسلته به من الدين الحنيفي السهـل السمح وقد ثبت في صحيح مسلم عن أبي هريرة عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال "قال الله نعم" وعن ابن عباس عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: "قال الله قد فعلت" وجاء في الحديث من طرق عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أنه قال "بعثت بالحنيفية السمحة". وقوله "ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به" أي من التكليف والمصائب والبلاء لا تبتلنا بما لا قبل لنا به وقد قال مكحول في قوله "ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به" قال العزبة والغلمة رواه ابن أبي حاتم قال الله نعم وفي الحديث الآخر قال الله قد فعلت. وقوله "واعف عنا" أي فيما بيننا وبينك مما تعلمه من تقصيرنا وزللنا "واغفر لنا" أي فيما بيننا وبين عبادك فلا تظهرهم على مساوينا وأعمالنا القبيحة "وارحمنا" أي فيما يستقبل فلا توقعنا بتوفيقك في ذنب آخر ولهذا قالوا إن المذنب محتاج إلى ثلاثة أشياء أن يعفو الله عنه فيما بينه وبينه وأن يستره عن عباده فلا يفضحه به بينهم وأن يعصمه فلا يوقعه في نظيره. وقد تقدم في الحديث أن الله قال نعم وفي الحديث الآخر قال الله "قد فعلت". وقوله "أنت مولانا" أي أنت ولينا وناصرنا وعليك توكلنا وأنت المستعان وعليك التكلان ولا حول لنا ولا قوة إلا بك "فانصرنا على القوم الكافرين" أي الذين جحدوا دينك وأنكروا وحدانيتك ورسالة نبيك وعبدوا غيرك وأشركوا معك من عبادك فانصرنا عليهم واجعل لنا العاقبة عليهم في الدنيا والآخرة قال الله نعم. وفي الحديث الذي رواه مسلم عن ابن عباس قال الله: "قد فعلت". وقال ابن جرير: حدثني مثنى بن إبراهيم حدثنا أبو نعيم حدثنا سفيان عن أبي إسحاق أن معاذا - رضي الله عنه - كان إذا فرغ من هذه السورة "انصرنا على القوم الكافرين" قال آمين ورواه وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن رجل عن معاذ بن جبل أنه كان إذا ختم البقرة قال آمين.
ثم بين - سبحانه - بعض مظاهر رحمته بعباده فقال : ( لاَ يُكَلِّفُ الله نَفْساً إِلاَّ وُسْعَهَا ) والوسع - كما يقول الزمخشري - : ما يسع الإِنسان ، ولا يضيق عليه ، ولا يحرج فيه ، أي لا يكلفها إلا ما يتسع فيه طوقه ، ويتيسر عليه دون مدى الطاقة والمجهود . وهذا إخبار عن عدله . ورحمته كقوله - تعالى - : ( يُرِيدُ الله بِكُمُ اليسر وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ العسر ) لأنه كان في إمكان الإِنسان وطاقته أن يصلي أكثر من الخمس ، ويصوم أكثر من الشهر ، ويجمع أكثر من حجة .فالجملة الكريمة تحكى لنا بعض مظاهر فضل الله علينا ورحمته بنا ، حيث كلفنا بما تسعه قدرتنا ، وتستطيعه نفوسنا ، وقد حكى القرآن هذا المعنى في آيات كثيرة ، منها قوله - تعالى - : ( وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدين مِنْ حَرَجٍ ) وقوله - تعالى - : ( يُرِيدُ الله أَن يُخَفِّفَ عَنْكُمْ وَخُلِقَ الإنسان ضَعِيفاً ) وإذا كانت بعض التكاليف التي كلفنا الله بها في مشقة ، فإن هذه المشقة محتملة وفي وسع الإِنسان وقدرته وطاقته ، وسثيبنا الله - تعالى - عليها ثوابا جزيلا ، فهو القائل : ( إِنَّمَا يُوَفَّى الصابرون أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ) ثم بين - سبحانه - أن كل نفس ستجازى بما عملت فقال : ( لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكتسبت ) أي لها وحدها ثواب ما كسبت من حسنات بسبب أعمالها الصالحة ، وعليها وحدها عقاب ما اكتسبت من سيئات بسبب أعمالها القبيحة .قال صاحب الكشاف : فإن قلت : لم خص الخير بالكسب ، والشر بالاكتساب؟ قلت . في الاكتساب اعتمال ، فلما ان الشر مما تشتهيه النفس وهي منجذبة إليه وأمارة به ، كانت في تحصيلة أعمل وأجد ، فجعلت لذلك مكتسبة فيه ، ولما لم تكن كذلك في باب الخير وصفت بما لا دلالة فيه على الاعتمال .وقال الأستاذ الإِمام محمد عبده : " لا شك أن الميل إلى الخير مما أودع في نفس الإِنسان والإِنسان يفعل الخير بطبعه وتكون فيه لذته . ولا يحتاج إلى تكلف في فعل الخير ، لأنه يعلم أن كل أحد يرتاح إليه ويراه بعين الرضا وأما الشر فإنه يعرض للنفس بأسباب ليست من طبيعتها ولا من مقتضى فطرتها ومهما كان الإِنسان شريراً فإنه لا يخفى عليه أن الشر ممقوت عند الناس وصاحبه مهين عندهم . . وهكذا شأن الإِنسان عند اقتراف كل شر يشعر في نفسه بقبحه ، ويجد من أعمال سريرته هاتفا يقول له : لا تفعل ، ويحاسبه بعد الفعل ويوبخه إلا في النادر . . " .وبعد بيان سنة الله - تعالى - في التكليف وفي الجزاء عليه ، ختم - سبحانه - السورة الكريمة بتلك الدعوات الجامعات للسعادة حتى يكثر المؤمنون من التضرع بها فقال - تعالى - : ( رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ) أي : ربنا يا واسع العفو والمغفرة لا تؤاخذنا أي لا تعاقبنا ( نَّسِينَآ ) أمرك ونهيك ( أَوْ أَخْطَأْنَا ) ففعلنا خلاف الصواب جهلا منا بوجهه الشرعي .فأنت ترى أن هؤلاء الذين اتقوا ربهم ، فصفت نفوسهم ، وطهرت قلوبهم ، وخشعت جوارحهم ، يتضرعون إلى الله أن يغفر لهم ما فرط فمنهم نسياناً أو خطأ ، وذلك لأن المؤمن عندما يصل إلى هذه الدرجة من التقوى والصفاء يشعر بأن الله - تعالى - يحاسبه على ما لا حساب عليه ، ويشعر بأن حسناته - مهما كثرت - فهي قليلة بجانب هفواته وسيئاته ، فهو لشدة خشيته من الله يرجح جانب المؤاخذة على جانب العفو فيكثر من الضراعة والدعاء .وقد أشار صاحب الكشاف إلى هذا المعنى بقوله : فإن قلت : النسيان والخطأ متجاوز عنهما فما معنى الدعاء بترك المؤاخذة بهما؟ قلت : . . . لأنهم كانوا متقين الله حق تقاته ، فما كانت تفرط منهم فرطة إلا على وجه النسيان والخطأ . فكأن وصفهم بالدعاء بذلك إيذاناً ببراءة ساحتهم عما يؤاخذون به . كأنه قيل : إن كان النسيان والخطأ مما يؤاخذ به ، فما فيهم سبب مؤاخذة إلا الخطأ والنسيان . ويجوز أن يدعو الإِنسان بما علم أنه حاصل له قبل الدعاء من فضل الله لاستدامته والاعتداد بالنعمة فيه .هذا هو الدعاء الأول الذي حكاه القرآن عن المؤمنين الصادقين .أما الدعاء الثاني فهو قوله - سبحانه - : ( رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْراً كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الذين مِن قَبْلِنَا ) .والإِصر في اللغة : الثقل والشدة . مأخوذ من أصر بمعنى حبس ، فكأنه يحبس صاحبه في مكانه فيمنعه من الحركة .والمعنى : أن أولئك يضرعون إلى الله - تعالى - ألا يلقى تكاليف وأعباء شديدة ، يثقل عليهم حملها ويعجزون عن أدائها ، كما كان الحال بالنسبة للذين سبقوهم؛ فقد كلف الله - تعالى - بني إسرائيل بتكاليف شاقة ثقيلة بسبب تعنتهم وفسوقهم عن أمره ، ومن ذلك تكليفهم بقتل أنفسهم إذا أرادوا أن يتوبوا توبة صادقة ، وتحريم بعض الطيبات عليهم بسبب ظلمهم قال - تعالى - : ( فَبِظُلْمٍ مِّنَ الذين هَادُواْ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ . . . ) قال الرازي : والمؤمنون إنما طلبوا هذا التخفيف لأن التشديد مظنة التقصير . والتقصير موجب للعقوبة ، ولا طاقة لهم بعذاب الله - تعالى - فلا جرم التمسوا السهولة في التكاليف .أما الدعاء الثالث فهو قوله - تعالى - : ( وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ ) .الطاقة - كما يقول الراغب - : اسم لمقدار ما يمكن للإِنسان أن يفعله بمشقة ، وذلك تشبيه بالطوق المحيط ، فقوله - تعالى - : ( وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ ) أي ما يصعب علينا مزاولته ، وليس معناه لا تحملنا ما لا قدرة لنا به .فالطاقة على هذا تكون فيما فعله بأقصى القدرة والقوة .أي : ونسألك يا ربنا ألا تحلمنا ما هو فوق طاقتنا وقدرتنا من المصائب والعقوبات وغير ذلك من الأمور التي لا نستطيعها .وهذا الدعاء هو تدرج مترتب على الدعاء السابق ، فهم هنا يلتمسون منه - سبحانه - ألا ينزل بهم ما هو فوق قدرتهم وطاقتهم من بلايا ومحن ، بعد أن التمسوا منه ألا يكلفهم بتكاليف شاقة ثقيلة كما كلف الذين من قبلهم .ثم حكى القرآن دعاءهم الرابع والخامس والسادس فقال : ( واعف عَنَّا واغفر لَنَا وارحمنآ ) أي نسألك يا ربنا أن تعفو عنا بأن تمحو عنا ما ألممنا به من ذنوب وتتجاوز عنها ، وأن تغفر لنا سيئاتنا بأن تسترها ولا تفضحنا بإظهارها فأنت وحدك الغفار الستار . وأن ترحمنا برحمتك السابغة التي شملت كل شيء ، فإننا مع تقصيرنا في طاعتك نأمل ألا تحرمنا من رحمتك فأنت تراهم قد تضرعوا إلى ربهم أن يعفو عنهم بأن يسقط عنهم العقاب وأن يغفر لهم بأن يستر عليهم ذنوبهم فلا يفضحهم بها ، وأن يشملهم بعطفه ورحمته .وهي دعوات تدل على رقة إحساسهم ، ونقاء نفوسهم ، وشدة خشيتهم من ربهم ، وشعورهم نحوه بالتقصير مهما قدموا من أعمال صالحة .ثم ختموا دعاءهم بقوله - تعالى - : ( أَنتَ مَوْلاَنَا فانصرنا عَلَى القوم الكافرين ) أي : أنت مولانا وناصرنا وحافظنا ومعيننا وممدنان بالخير والهدى فانصرنا يا ربنا على القوم الكافرين لكي تكون كلمتك هي العليا ، وكلمة الذين كفروا هي السفلى .وقولهك ( أَنتَ مَوْلاَنَا ) يدل على نهاية خضوعهم وتذللهم وطاعتهم لله رب العالمين لأنهم قد اعترفوا بأنه - سبحانه - هو المتولي لكل نعمة يصلو إليها .قال ابن كثير : وقد ورد في صحيح مسلم عن النبي - صلى الله عليه وسلم - " أن الله - تعالى - قال عقب كل دعوة من هذه الدعوات : قد فعلت " .وروى البخاري والجماعة عن ابن مسعود قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " أعطيت خواتيم سورة البقرة من كنز تحت العرش لم يعطهن نبي قبلي " .وبعد فهذه هي سورة البقرة التي اشتملت على ما يشفي الصدور ، ويهدي القلوب ، ويصلح النفوس : من توجيهات سامية ، وآداب حميدة ، وعقائد ، سليمة ، وتشريعات حكيمة ، وأمثال هادبة ، وقصص من شأنه أن يغرس في النفوس الخلق القويم ، وأن يغريها بالاتعاظ والاعتبار حتى تكون ممن رضي الله عنهم ورضوا عنه .ولقد سبق لنا أن تكلمنا قبل البدء في تفسيرها عن وقت نزولها ، وعن فضلها وعن مقاصدها الإِجمالية . . .والله نسأل أن ينفعنا بها وبكتابة الكريم ، وأن يجعل أقوالنا وأعمالنا خالصة لوجهه ، ونافعة لعباده .اللهم اجعل القرآن ربيع قلوبنا ، ونور أبصارنا وبصائرنا ، وجلاء همنا وحزنا ، وأعنا على إتمام ما قصدناه بفضلك ورعايتك يا أكرم الأكرمين ، وصلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وأصحابه وأتباعه ومن سار على طريقته إلى يوم الدين .
القول في تأويل قوله تعالى : لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلا وُسْعَهَاقال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: لا يكلف الله نفسا فيتعبدها إلا بما يسعها، (65) فلا يضيق عليها ولا يجهدها.* * *&; 6-130 &;وقد بينا فيما مضى قبل أن " الوسع " اسم من قول القائل: " وسعني هذا الأمر "، مثل " الجهد " و " الوجد " من: " جهدني هذا الأمر " و " وجدت منه "، (66) كما:-6502 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله قال، حدثني معاومة، عن علي، عن ابن عباس قوله: " لا يكلف الله نفسا إلا وسعها " قال: هم المؤمنون، وسع الله عليهم أمر دينهم، فقال الله جل ثناؤه: وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ [سورة الحج: 78]، وقال: يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ [سورة البقرة: 185]، وقال: فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ (67) [سورة التغابن: 16].6503 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن الزهري، عن عبد الله بن عباس قال: لما نـزلت، ضج المؤمنون منها ضجة وقالوا: يا رسول الله، هذا نتوب من عمل اليد والرجل واللسان! (68) كيف نتوب من الوسوسة؟ كيف نمتنع منها؟ فجاء جبريل صلى الله عليه وسلم بهذه الآية،" لا يكلف الله نفسا إلا وسعها "، إنكم لا تستطيعون أن تمتنعوا من الوسوسة.6504 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " لا يكلف الله نفسا إلا وسعها "، وسعها، طاقتها. وكان حديث النفس مما لم يطيقوا. (69)* * *&; 6-131 &;القول في تأويل قوله تعالى : لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْقال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: " لها " للنفس التي أخبر أنه لا يكلفها إلا وسعها. يقول: لكل نفس ما اجترحت وعملت من خير =" وعليها "، يعني: وعلى كل نفس =" ما اكتسبت "، ما عملت من شر، (70) كما:-6505 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت "، أي: من خير =" وعليها ما اكتسبت "، أي: من شر - أو قال: من سوء.6506 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط. عن السدي." لها ما كسبت "، يقول: ما عملت من خير =" وعليها ما اكتسبت "، يقول: وعليها ما عملت من شر.6507 - حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن قتاده، مثله.6508 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن الزهري، عن عبد الله بن عباس: " لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت "، عمل اليد والرجل واللسان.* * *قال أبو جعفر: فتأويل الآية إذا: لا يكلف الله نفسا إلا ما يسعها فلا يجهدها، ولا يضيق عليها في أمر دينها، فيؤاخذها بهمة إن همت، ولا بوسوسة إن عرضت لها، ولا بخطرة إن خطرت بقلبها.* * *&; 6-132 &;القول في تأويل قوله تعالى : رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَاقال أبو جعفر: وهذا تعليم من الله عز وجل عباده المؤمنين دعاءه كيف يدعونه، وما يقولونه في دعائهم إياه. ومعناه: قولوا: " ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا " شيئا فرضت علينا عمله فلم نعمله=،" أو أخطأنا " في فعل شيء نهيتنا عن فعله ففعلناه، على غير قصد منا إلى معصيتك، ولكن على جهالة منا به وخطأ، كما:-6509 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا "، إن نسينا شيئا مما افترضته علينا، أو أخطأنا، [فأصبنا] شيئا مما حرمته علينا. (71)6510 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: " ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا "، قال: بلغني أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: إن الله عز وجل تجاوز لهذه الأمة عن نسيانها وما حدثت به أنفسها. (72)6511 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط قال، زعم السدي أن هذه الآية حين نـزلت: " ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا "، قال له جبريل صلى الله عليه وسلم: فقل ذلك يا محمد.* * *&; 6-133 &;قال أبو جعفر: إن قال لنا قائل: وهل يحوز أن يؤاخذ الله عز وجل عباده بما نسوا أو أخطأوا، فيسألوه أن لا يؤاخذهم بذلك؟قيل: إن " النسيان " على وجهين: أحدهما على وجه التضييع من العبد والتفريط، والآخر على وجه عجز الناسي عن حفظ ما استحفظ ووكل به، وضعف عقله عن احتماله.= فأما الذي يكون من العبد على وجه التضييع منه والتفريط، فهو ترك منه لما أمر بفعله. فذلك الذي يرغب العبد إلى الله عز وجل في تركه مؤاخذته به، وهو " النسيان " الذي عاقب الله عز وجل به آدم صلوات الله عليه فأخرجه من الجنة، فقال في ذلك: وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا [سورة طه: 115]، وهو " النسيان " الذي قال جل ثناؤه: فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا [سورة الأعراف: 51]. فرغبة العبد إلى الله عز وجل بقوله: " ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا "، فيما كان من نسيان منه لما أمر بفعله على هذا الوجه الذي وصفنا، ما لم يكن تركه ما ترك من ذلك تفريطا منه فيه وتضييعا، كفرا بالله عز وجل. فإن ذلك إذا كان كفرا بالله، فإن الرغبة إلى الله في تركه المؤاخذة به غير جائزة، لأن الله عز وجل قد أخبر عباده أنه لا يغفر لهم الشرك به، فمسألته فعل ما قد أعلمهم أنه لا يفعله، خطأ. وإنما تكون مسألته المغفرة، فيما كان من مثل نسيانه القرآن بعد حفظه بتشاغله عنه وعن قراءته، ومثل نسيانه صلاة أو صياما، باشتغاله عنهما بغيرهما حتى ضيعهما.= وأما الذي العبد به غير مؤاخذ، لعجز بنيته عن حفظه، وقلة احتمال عقله ما وكل بمراعاته، فإن ذلك من العبد غير معصية، وهو به غير آثم، فذلك الذي لا وجه لمسألة العبد ربه أن يغفره له، لأنه مسألة منه له أن يغفر له ما ليس له بذنب، وذلك مثل الأمر يغلب عليه وهو حريص على تذكره وحفظه، كالرجل &; 6-134 &; يحرص على حفظ القرآن بجد منه فيقرأه، ثم ينساه بغير تشاغل منه بغيره عنه، ولكن بعجز بنيته عن حفظه، وقلة احتمال عقله ذكر ما أودع قلبه منه، وما أشبه ذلك من النسيان، فإن ذلك مما لا تجوز مسألة الرب مغفرته، لأنه لا ذنب للعبد فيه فيغفر له باكتسابه.* * *وكذلك " الخطأ " وجهان:= أحدهما: من وجه ما نهي عنه العبد فيأتيه بقصد منه وإرادة، فذلك خطأ منه، وهو به مأخوذ. يقال منه: " خطئ فلان وأخطأ " فيما أتى من الفعل، و " أثم "، إذا أتى ما يأثم فيه وركبه، (73) ومنه قول الشاعر: (74)النــاس يلحــون الأمــير إذا هـمخـطئوا الصـواب ولا يـلام المرشد (75)يعني: أخطأوا الصواب = وهذا الوجه الذي يرغب العبد إلى ربه في صفح ما كان منه من إثم عنه، (76) إلا ما كان من ذلك كفرا.= والآخر منهما: ما كان عنه على وجه الجهل به، والظن منه بأن له فعله، كالذي يأكل في شهر رمضان ليلا وهو يحسب أن الفجر لم يطلع = أو يؤخر &; 6-135 &; صلاة في يوم غيم وهو ينتظر بتأخيره إياها دخول وقتها، فيخرج وقتها وهو يرى أن وقتها لم يدخل. فإن ذلك من الخطأ الموضوع عن العبد، الذي وضع الله عز وجل عن عباده الإثم فيه، فلا وجه لمسألة العبد ربه أن لا يؤاخذه به.* * *وقد زعم قوم أن مسألة العبد ربه أن لا يؤاخذه بما نسي أو أخطأ، إنما هو فعل منه لما أمره به ربه تبارك وتعالى، أو لما ندبه إليه من التذلل له والخضوع بالمسألة، فأما على وجه مسألته الصفح، فما لا وجه له عندهم (77)وللبيان عن هؤلاء كتاب سنأتي فيه إن شاء الله على ما فيه الكفاية، لمن وفق لفهمه.* * *القول في تأويل قوله تعالى : رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَاقال أبو جعفر: ويعني بذلك جل ثناؤه: قولوا: " ربنا ولا تحمل علينا إصرا "، يعني ب " الإصر " العهد، كما قال جل ثناؤه: قَالَ أَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْرِي [سورة آل عمران: 81]. وإنما عنى بقوله: ( وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا ) ولا تحمل علينا عهدا فنعجز عن القيام به ولا نستطيعه =" كما حملته على الذين من قبلنا "، يعني: على اليهود والنصارى الذين كلفوا أعمالا وأخذت عهودهم ومواثيقهم على القيام بها، فلم يقوموا بها فعوجلوا بالعقوبة. فعلم الله عز وجل أمة محمد صلى الله عليه وسلم - الرغبة إليه بمسألته أن لا يحملهم من عهوده ومواثيقه على أعمال - إن ضيعوها &; 6-136 &; أو أخطأوا فيها أو نسوها - مثل الذي حمل من قبلهم، فيحل بهم بخطئهم فيه وتضييعهم إياه، مثل الذي أحل بمن قبلهم.* * *وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.ذكر من قال ذلك:6512 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة قي قوله: " لا تحمل علينا إصرا "، قال: لا تحمل علينا عهدا وميثاقا، كما حملته على الذين من قبلنا. يقول: كما غلظ على من قبلنا.6513 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن موسى بن قيس الحضرمي، عن مجاهد في قوله: " ولا تحمل علينا إصرا "، قال: عهدا (78)6514 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " إصرا "، قال: عهدا.6515 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله قال، حدثنا معاوية، عن علي، عن ابن عباس في قوله: " إصرا "، يقول: عهدا.6516 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا "، والإصر: العهد الذي كان على من قبلنا من اليهود.6517 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج قوله: " ولا تحمل علينا إصرا "، قال: عهدا لا نطيقه ولا نستطيع &; 6-137 &; القيام به =" كما حملته على الذين من قبلنا "، اليهود والنصارى فلم يقوموا به، فأهلكتهم.6518 - حدثني يحيى بن أبي طالب قال، أخبرنا يزيد قال، أخبرنا جويبر، عن الضحاك: " إصرا "، قال: المواثيق.6519 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع: " الإصر "، العهد. = وَأَخَذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْرِي [سورة آل عمران 81]، قال: عهدي.6520 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: وَأَخَذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْرِي ، قال: عهدي.وقال آخرون: " معنى ذلك: ولا تحمل علينا ذنوبًا وإثمًا، كما حملت ذلك على من قبلنا من الأمم، فتمسخنا قردةً وخنازير كما مسختهم ".ذكر من قال ذلك:6521 - حدثني سعيد بن عمرو السكوني قال، حدثنا بقية بن الوليد، عن علي بن هارون، عن ابن جريج، عن عطاء بن أبي رباح في قوله: " ولا تحمل علينا إصرًا كما حملته على الذين من قبلنا "، قال: لا تمسخنا قردة وخنازير. (79)6522 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد في قوله: " ربنا ولا تحمل علينا إصرًا كما حملته على الذين من قبلنا "، لا تحمل علينا ذنبًا ليس فيه توبةً ولا كفارة.* * *وقال آخرون: " معنى " الإصر " بكسر الألف: الثِّقْل ".&; 6-138 &;ذكر من قال ذلك:6523 - حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع قوله: " ربنا ولا تحمل علينا إصرًا كما حملته على الذين من قبلنا "، يقول: التشديد الذي شدّدته على من قبلنا من أهل الكتاب.6524 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، سألته - يعنى مالكًا - عن قوله: " ولا تحمل علينا إصرًا "، قال: الإصر، الأمر الغليظ.* * *قال أبو جعفر: فأما " الأصر "، بفتح الألف: فهو ما عَطف الرجلَ على غيره من رَحم أو قرابة، يقال: " أصَرتني رَحم بيني وبين فلانٌ عليه "، بمعنى: عطفتني عليه." وما يأصِرُني عليه "، أي: ما يعطفني عليه." وبيني وبينه آصرةُ رَحم تأصرني عليه أصرًا "، يعني به: عاطفة رَحم تعطفني عليه. (80)* * *القول في تأويل قوله : رَبَّنَا وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِقال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: وقولوا أيضًا: ربنا لا تكلفنا من الأعمال ما لا نطيق القيام به، لثِقَل حمله علينا.وكذلك كانت جماعة أهل التأويل يتأولونه.ذكر من قال ذلك:6525 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به "، تشديدٌ يشدِّد به، كما شدّد على من كان قبلكم.&; 6-139 &;6526 - حدثني يحيى بن أبي طالب قال، أخبرنا يزيد قال، أخبرنا جويبر، عن الضحاك قوله: " ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به "، قال: لا تحملنا من الأعمال ما لا نطيق.6527 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به "، لا تفترض علينا من الدّين ما لا طاقة لنا به فنعجز عنه.6528 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج: " ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به "، مَسخُ القردة والخنازير.6529 - حدثني سلام بن سالم الخزاعي قال، حدثنا أبو حفص عمر بن سعيد التنوخي قال، حدثنا محمد بن شعيب بن شابور، عن سالم بن شابور في قوله: " ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به "، قال: الغُلْمة. (81)6530 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به "، من التغليظ والأغلال التي كانت عليهم من التحريم.* * *قال أبو جعفر: وإنما قلنا إن تأويل ذلك: ولا تكلفنا من الأعمال ما لا نطيق القيام به، على نحو الذي قلنا في ذلك، لأنه عَقيب مسألة المؤمنين ربَّهم أن لا يؤاخذهم إن نسوا أو أخطأوا، وأن لا يحمل عليهم إصرًا كما حمله على الذين من قبلهم، &; 6-140 &; فكان إلحاق ذلك بمعنى ما قبله من مسألتهم التيسيرَ في الدين، أولى مما خالف ذلك المعنى.* * *القول في تأويل قوله : وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَاقال أبو جعفر: وفي هذا أيضًا، من قول الله عز وجل، خبرًا عن المؤمنين من مسألتهم إياه ذلك = (82) الدلالةُ الواضحة أنهم سألوه تيسير فرائضه عليهم بقوله: وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ، لأنهم عقبوا ذلك بقولهم: " واعف عنا "، مسألةً منهم ربَّهم أن يعفوَ لهم عن تقصير إن كان منهم في بعض ما أمرهم به من فرائضه، فيصفح لهم عنه ولا يعاقبهم عليه. وإن خفّ ما كلفهم من فرائضه على أبدانهم.* * *وبنحو الذي قلنا في ذلك قال بعض أهل التأويل.ذكر من قال ذلك:6531 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " واعف عنا "، قال: اعفُ عنا إن قصرنا عن شيء من أمرك مما أمرتنا به.* * *وكذلك قوله: " واغفر لنا "، يعني: واستر علينا زلَّة إن أتيناها فيما بيننا وبينك، فلا تكشفها ولا تفضحنا بإظهارها.* * *وقد دللنا على معنى " المغفرة " فيما مضى قبل. (83)* * *&; 6-141 &;6532 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: " واغفر لنا " إن انتهكنا شيئًا مما نهيتنا عنه.* * *القول في تأويل قوله : وَارْحَمْنَاقال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: تغمدنا منك برحمة تنجينا بها من عقابك، فإنه ليس بناج من عقابك أحد إلا برحمتك إياه دُون عمله، وليست أعمالنا منجيتنا إن أنت لم ترحمنا، فوفقنا لما يرضيك عنا، كما:-6533 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد قوله: " وارحمنا "، قال يقول: لا ننال العمل بما أمرتنا به، ولا تركَ ما نهيتنا عنه إلا برحمتك. (84) قال: ولم ينج أحدٌ إلا برحمتك.* * *القول في تأويل قوله : أَنْتَ مَوْلانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (286)قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: " أنت مَوْلانا "، أنت وَليُّنا بنصرك، دون من عَاداك وكفر بك، لأنا مؤمنون بك، ومطيعوك فيما أمرتنا ونهيتنا، فأنت وليّ من أطاعك، وعدوّ من كفر بك فعصاك = ،" فانصرنا "، لأنا حزْبك = &; 6-142 &; " على القوم الكافرين "، الذين جحدوا وحدانيتك، وعبدوا الآلهة والأندادَ دونك، وأطاعوا في معصيتك الشيطان.* * *و " المولى " في هذا الموضع " المفعَل "، من: " وَلى فلانٌ أمرَ فُلان، فهو يليه وَلاية، وهو وليُّه ومولاه ". (85) وإنما صارت " الياء " من " ولى "" ألفًا "، لانفتاح " اللام " قبلها، التي هي عينُ الاسم.* * *وقد ذكروا أن الله عز وجل لما أنـزل هذه الآية على رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فتلاها رسول الله صلى الله عليه وسلم، استجاب الله له في ذلك كله.ذكر الأخبار التي جاءت بذلك:6534 - حدثني المثنى بن إبراهيم ومحمد بن خلف قالا حدثنا آدم قال، حدثنا ورقاء، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: لما نـزلت هذه الآية: آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْـزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ ، قال: قرأها رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما انتهى إلى قوله: غُفْرَانَكَ رَبَّنَا ، قال الله عز وجل: " قد غفرت لكم ". فلما قرأ: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، قال الله عز وجل: لا أحملكم. فلما قرأ: وَاغْفِرْ لَنَا ، قال الله تبارك وتعالى: قد غفرت لكم. فلما قرأ: وَارْحَمْنَا ، قال الله عز وجل: " قد رحمتكم "، فلما قرأ: " وانصرنا على القوم الكافرين "، قال الله عز وجل: قد نصرتُكم عليهم. (86)&; 6-143 &;6535 - حدثني يحيى بن أبي طالب قال، أخبرنا يزيد قال، أخبرنا جويبر، عن الضحاك قال: أتى جبريل النبيّ صلى الله عليه وسلم فقال: يا محمد، قل: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، فقالها، فقال جبريل: قد فعل. وقال له جبريل: قل: رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا ، فقالها، فقال جبريل: قد فعل. فقال: قل رَبَّنَا وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ، فقالها، فقال جبريل صلى الله عليه وسلم: قد فعل. فقال: قل: " واعف عَنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين "، فقالها، فقال جبريل: قد فَعل.&; 6-144 &;6536 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط قال: زعم السدي أن هذه الآية حين نـزلت: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، فقال له جبريل: فعل ذلك يا محمد =" ربنا ولا تحمل علينا إصرًا كما حملته على الذين من قبلنا ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين "، فقال له جبريل في كل ذلك: فَعَل ذلك يا محمد.6537 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا وكيع = وحدثنا سفيان قال، حدثنا أبي = عن سفيان، عن آدم بن سليمان، مولى خالد قال، سمعت سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: أنـزل الله عز وجل: "آمن الرسول بما أنـزل من ربه " إلى قوله: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، فقرأ: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، قال فقال: قد فعلت = رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا ، فقال: قد فعلت = رَبَّنَا وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ، قال: قد فعلت =" واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين "، قال: قد فعلت. (87)6538 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا إسحاق بن سليمان، عن مصعب بن ثابت، عن العلاء بن عبد الرحمن بن يعقوب، عن أبيه، عن أبي هريرة قال: أنـزل الله عز وجل: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، قال: أبي: قال أبو هريرة: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: قال الله عز وجل: نعم. (88)6539 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا أبو أحمد، عن سفيان، عن آدم بن &; 6-145 &; سليمان، عن سعيد بن جبير: لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، قال ويقول: قد فعلت = رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا ، قال ويقول: قد فعلت. فأعطيت هذه الأمة خواتيم " سورة البقرة "، ولم تعطها الأمم قبلها. (89)6540 - حدثنا علي بن حرب الموصلي قال، حدثنا ابن فضيل قال، حدثنا عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس في قول الله عز وجل: آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْـزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ إلى قوله: غُفْرَانَكَ رَبَّنَا ، قال: قد غفرت لكم = لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلا وُسْعَهَا = إلى قوله: لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، قال: لا أؤاخذكم = رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا ، قال: لا أحمل عليكم = إلى قوله: " واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولانا "، إلى آخر السورة، قال: قد عفوت عنكم وغفرت لكم، ورحمتكم، ونصرُتكم على القوم الكافرين. (90)* * *&; 6-146 &; = وروى عن الضحاك بن مزاحم أن إجابةَ الله للنبيّ صلى الله عليه وسلم خاصّة:6541 - حدثت عن الحسين قال، سمعت أبا معاذ قال، أخبرنا عبيد قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا : كان جبريل عليه السلام يقول له: سلها! (91) فسألها نبيّ الله رَبَّه جل ثناءه، فأعطاه إياها، (92) فكانت للنبي صلى الله عليه وسلم خاصةً.6542 - حدثني المثنى بن إبراهيم قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق: أن مُعاذًا كان إذا فرغ من هذه السورة: " وانصرنا على القوم الكافرين "، قال: آمين. (93)* * *آخر تفسير سورة البقرة* * *----------------الهوامش:(65) في المخطوطة والمطبوعة : "لا يكلف الله نفسا إلا وسعها فيتعبدها إلا بما يسعها" وبين أن الناسخ عجل فزاد"إلا وسعها" ، والسياق يقتضي تركها هنا ، فتركتها .(66) انظر ما سلف 5 : 45 .(67) في المخطوطة والمطبوعة : "اتقوا الله . . " وأثبت نص القراءة .(68) قوله : "هذا نتوب . . . " ، تعبير فصيح يكون مع التعجب ، وقد جاء في الشعر ، ولكن سقط عني موضعه الآن فلم أجده .(69) في المطبوعة : "مما لا يطيقون" ، وأثبت ما في المخطوطة .(70) انظر تفسير"الكسب" و"الاكتساب" فيما سلف 2 : 273 ، 274 / ثم 3 : 100 ، 101 ، 128 ، 129 / ثم 4 : 449 .(71) الزيادة بين القوسين ، توشك أن تكون زيادة لا يستقيم بغيرها الكلام .(72) الأثر : 6510 - أخرجه مسلم في صحيحه (2 : 146 ، 147) من طرق ، عن قتادة ، عن زرارة بن أوفى ، عن أبي هريرة ولفظه : "إن الله تجاوز لأمتي عما حدثت به أنفسها ، ما لم يتكلموا أو يعملوا" .(73) في المطبوعة : "ما يتأثم فيه" ، والصواب من المخطوطة . وانظر معنى"خطئ" فيما سلف 2 : 110 .(74) هو عبيد بن الأبرص الأسدي ، وفي حماسة البحتري ، 236"عبيد بن منصور الأسدي" ، وكأنه تحريف .(75) ديوانه : 54 ، وحماسة البحتري 236 واللسان (أمر) ورواية ديوانه :والنــاس يلحـون الأمـير إذا غـوىخــطب الصــواب . . . . . . . .أما رواية اللسان ، فهي كما جاءت في الطبري . ولحاه يلحاه : لامه وقرعه . والأمير : صاحب الأمر فيهم ، يأمرهم فيطيعونه . والمرشد (اسم مفعول بفتح الشين) : من هداه الله إلى الصواب . وهو شبيه بقول القطامي :والنـاس مـن يلـق خـيرا قائلون لهمــا يشـتهى, ولأم المخـطئ الهبـل(76) استعمل أبو جعفر"الصفح" هنا بمعنى : الرد والصرف ، ولو كان من قولهم"صفح عن ذنبه" لكان صواب العبارة"في صفحه عما كان منه من إثم" . واستعمال أبي جعفر جيد صحيح .(77) انظر أمالي الشريف المرتضى 2 : 131 ، 132 .(78) الأثر : 6513-"موسى بن قيس الحضرمي" الفراء ، الكوفي ، لقبه : "عصفور الجنة" . روى عن سلمة بن كهيل ، ومحمد بن عجلان ، ومسلم البطين وغيرهم . روى عنه وكيع ، ويحيى بن آدم ، وأبو نعيم ، وغيرهم . قال أحمد : "لا أعلم إلا خيرا" . وقال ابن سعد : "كان قليل الحديث" . ووثقه ابن معين . وقال العقيلي : "كان من الغلاة في الرفض . . . يحدث بأحاديث مناكير - أو : بواطيل" . مترجم في التهذيب .(79) الأثر : 6521-"سعيد بن عمرو السكوني" ، سلفت ترجمته في رقم : 5563 . أما"علي بن هارون" فلم أجده ، وأظن صوابه"يزيد بن هارون" ، و"بقية بن الوليد" ، يروي عن"يزيد بن هارون" ومات قبله . وهم جميعًا مترجمون في التهذيب .(80) في المخطوطة والمطبوعة : "وبيني وبينه أصر رحم يأصرني عليه" ، وسياق شرحه يقتضي ما أثبتته كتب اللغة ، وهو الذي أثبته هنا .(81) الأثر : 6529-"سلام بن سالم الخزاعي" ، سلفت ترجمته برقم : 252 . وأما"أبو حفص عمر بن سعيد التنوخي" ، فهو"عمر بن سعيد بن سليمان ، أبو حفص القرشي الدمشقي" ، راوية سعيد بن عبد العزيز التنوخي ، فكأنه نسب إليه . روى عن محمد بن شعيب ابن شابور . مترجم في التهذيب ، وتاريخ بغداد (11 : 200) . و"محمد بن شعيب بن شابور" الدمشقي ، أحد الكبار . روى عن الأوزاعي وسعيد بن عبد العزيز التنوخي ، وغيرهما . كان يسكن بيروت ، وذكره ابن حبان في الثقات . مات سنة 200 .والغلمة : غليان شهوة المواقعة من الرجل والمرأة .(82) سياق العبارة : "وفي هذا أيضًا . . . الدلالة الواضحة" خبر ومبتدأ .(83) انظر ، ما سلف قريبًا : 127 ، 128 تعليق : 1 ، والمراجع هناك . وانظر فهارس اللغة (غفر) .(84) في المطبوعة : "لا نترك" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو الصواب ، منصوبًا بقوله : "تنال" معطوفًا على قوله"العمل" .(85) انظر تفسير"الولي" ، و"المولى" فيما سلف 2 : 489 ، 564 / ثم 5 : 424 .(86) الحديث : 6534- محمد بن خلف بن عمار العسقلاني ، شيخ الطبري : ثقة ، من شيوخ النسائي ، وابن ماجه ، وابن خزيمة ، وقد مضت رواية أخرى للطبري عنه في : 126 .آدم : هو ابن أبي إياس العسقلاني ، وهو ثقة مأمون . وكان مكينًا عند شعبة . وقد مضت ترجمته في : 187 .ورقاء : هو ابن عمر اليشكري ، أبو بشر . وهو كوفي ثقة ، أثنى عليه شعبة جدًا . والراجح - عندي - أن ورقاء ممن سمع من عطاء قديمًا قبل تغيره ، لأنه من القدماء من طبقة شعبة ، ولأنه كوفي ، وعطاء تغير في مقدمه البصرة آخر حياته .وهذا الحديث من هذا الوجه - من رواية عطاء بن سعيد بن المسيب - لم أجده في شيء من الدواوين ، غير تفسير الطبري . فرواه هنا مرفوعًا ، ثم سيرويه بنحوه : 6540 موقوفًا على ابن عباس .وذاك الموقوف في الحقيقة مرفوع حكمًا ، لأنه ليس مما يعرف بالرأي ولا القياس . فهو مؤيد لصحة هذا المرفوع .ثم رفع الحديث في هذا الإسناد زيادة في ثقة ، فهي مقبولة .بل إن هذا الإسناد أرجح صحة من ذاك . لأن ورقاء قديم ، رجحنا أنه سمع من عطاء قبل تغيره .وأما ذاك الإسناد ، فإنه من رواية محمد بن فضيل عن عطاء . وابن فضيل سمع من عطاء بأخرة ، بعد تغيره . كما نص على ذلك ابن أبي حاتم عن أبيه 3/ 334 .ومعنى الحديث ثابت صحيح من وجه آخر ، كما مضى في : 6457 ، من رواية آدم بن سليمان ، عن سعيد بن جبير ، عن ابن عباس . وهناك الإجابة بعد كل دعاء : "قد فعلت" . وهنا الإجابة من لفظ الدعاء . والمعنى واحد .والظاهر أن متن الحديث هنا سقط منه شيء ، سهوًا من الناسخين ، عند قوله : "فلما قرأ : (ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا) ، قال الله عز وجل : لا أحملكم" . وفي الرواية الآتية : "قال : لا أؤاخذكم" ، ثم ذكر هناك ما بعدها من الدعاء : (ربنا ولا تحمل علينا إصرار كما حملته على الذين من قبلنا) -"قال : لا أحمل عليكم" . وذاك هو السياق الصحيح الكامل ، الذي يدل على نقص من هذا السياق هنا .واضطرب كاتب المخطوطة اضطرابًا أشد من هذا ، لأنه كرر في متن الحديث : "فلما انتهى إلى قوله (غفرانك ربنا) ، قال الله عز وجل : قد غفرت لكم" - مرتين . ثم أسقط باقي الحديث فلم يذكره .(87) الحديث : 6537 - هو مختصر من الحديث : 6457 ، بهذا الإسناد .وقد ثبت الإسناد هنا على الصواب ، كما أشرنا هناك .(88) الحديث : 6538 - هو مختصر من الحديث : 6456 ، بهذا الإسناد . وقد أشرنا إليه هناك .(89) الحديث : 6539 - هو حديث مرسل . وهو بعض الحديث الماضي : 6464 ، بهذا الإسناد .ولكن ثبت هنا في المخطوطة والمطبوعة"أبو حميد" ، بدل"أبو أحمد" . وهو خطأ يقينًا ، فإنه"أبو أحمد الزبيري ، محمد بن عبد الله بن الزبير" ، كما بينا في : 6463 .ووقع في المخطوطة هنا بياض بين قوله"أبو حميد" ، وبين"سفيان" . وآخر بين قوله"عن سعيد بن جبير" ، وبين الآية .ولعل كاتبها شك في قوله"عن سفيان" ، وظنه كالرواية الماضية"حدثنا سفيان" ، فترك مكان"حدثنا" بياضا . ثم شك في ذكر الآية بعد اسم"سعيد بن جبير" ، دون تمهيد لها بقوله"فنزلت هذه الآية" ، كما في الرواية الماضية ، فترك لذلك بياضًا .(90) الحديث : 6540- علي بن حرب بن محمد بن علي ، أبو الحسن الطائي الموصلي : ثقة ثبت ، وثقه الدارقطني وغيره . وكان عالمًا بأخبار العرب ، أديبًا شاعرًا . روى عنه النسائي ، وأبو حاتم ، وابنه ، وترجمه 3/1/183 . وله ترجمة جيدة في تاريخ بغداد 11 : 418-240 .وهذا الحديث تكرار للحديث : 6534 ، بنحوه . وهذا موقوف لفظًا مرفوع معنى ، وذاك مرفوع لفظًا ومعنى . وذاك أرجح إسنادًا وأصح ، كما بينا هناك .وذكر ابن كثير 2 : 89 قطعة منه ، من رواية ابن أبي حاتم ، عن علي بن حرب الموصلي ، بهذا الإسناد . فلا ندري : أرواه ابن أبي حاتم هكذا مختصرًا ، أم اختصره ابن كثير؟(91) في المخطوطة : " . . . أو أخطأنا كان جبريل صلى الله عليه فسألها نبي الله" وما بين الكلام بياض ، وأئمته المطبوعة كما ترى . أما الدر المنثور 1 : 378 فقال : "أخرج ابن جرير عن الضحاك في هذه الآية قال : كان 3 عليه الصلاة والسلام فسألها نبي الله ربه . . . " ورقم"3" دلالة على سقط في الكلام . فالظاهر أن السقط قديم في بعض النسخ ، ولذلك ترك له السيوطي بياضًا في نسخته من الدر المنثور .(92) في المخطوطة : "فأعطاها إياها" ، وأثبت ما في المطبوعة ، لأنه موافق لما في الدر المنثور .(93) الأثر : 6542- في تفسير ابن كثير 2 : 91 ، والدر المنثور 1 : 378 وفيهما تخريجه .وفي ختام الصورة من النسخة العتيقة ما نصه :"آخر تفسير سورة البقرة""والحمد لله أولا وآخرًا ، وصلى الله على محمد النبي وآله وسلم""يتلوه تفسير سورة آل عمران . الحمد لله رب العالمين" .
وسئل سفيان بن عيينة عن قوله عز وجل ( لا يكلف الله نفسا إلا وسعها ) قال : إلا يسرها ولم يكلفها فوق طاقتها وهذا قول حسن لأن الوسع ما دون الطاقة .قوله تعالى : ( لها ما كسبت ) أي للنفس ما عملت من الخير لها أجره وثوابه ( وعليها ما اكتسبت ) من الشر وعليها وزره ( ربنا لا تؤاخذنا ) أي لا تعاقبنا ( إن نسينا ) جعله بعضهم من النسيان الذي هو السهو قال الكلبي كانت بنو إسرائيل إذا نسوا شيئا مما أمروا به أو أخطئوا عجلت لهم العقوبة فحرم عليهم من شيء من مطعم أو مشرب على حسب ذلك الذنب فأمر الله المؤمنين أن يسألوه ترك مؤاخذتهم بذلك ، وقيل هو من النسيان الذي هو الترك كقوله تعالى : " نسوا الله فنسيهم " ( 67 - التوبة ) .قوله تعالى : ( أو أخطأنا ) قيل معناه القصد ، والعمد يقال : أخطأ فلان إذا تعمد قال الله تعالى : " إن قتلهم كان خطأ كبيرا " ( 31 - الإسراء ) قال عطاء : إن نسينا أو أخطأنا يعني : إن جهلنا أو تعمدنا وجعله الأكثرون من الخطإ الذي هو الجهل والسهو لأن ما كان عمدا من الذنب فغير معفو عنه بل هو في مشيئة الله والخطأ معفو عنه قال النبي صلى الله عليه وسلم : " رفع عن أمتي الخطأ والنسيان وما استكرهوا عليه .قوله تعالى : ( ربنا ولا تحمل علينا إصرا ) أي عهدا ثقيلا وميثاقا لا نستطيع القيام به فتعذبنا بنقضه وتركه ( كما حملته على الذين من قبلنا ) يعني اليهود فلم يقوموا به فعذبتهم هذا قول مجاهد وعطاء وقتادة والسدي والكلبي وجماعة . يدل عليه قوله تعالى : " وأخذتم على ذلكم إصري " ( 81 - آل عمران ) أي عهدي وقيل : معناه لا تشدد ولا تغلظ الأمر علينا كما شددت على من قبلنا من اليهود وذلك أن الله فرض عليهم خمسين صلاة وأمرهم بأداء ربع أموالهم في الزكاة ومن أصاب ثوبه نجاسة قطعها ومن أصاب ذنبا أصبح وذنبه مكتوب على بابه ونحوها من الأثقال والأغلال وهذا معنى قول عثمان وعطاء ومالك بن أنس وأبي عبيدة ، وجماعة . يدل عليه قوله تعالى : " ويضع عنهم إصرهم ، والأغلال التي كانت عليهم " ( 157 - الأعراف ) وقيل : الإصر ذنب لا توبة له معناه اعصمنا من مثله والأصل فيه العقل والإحكام .قوله تعالى : ( ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به ) أي لا تكلفنا من الأعمال ما لا نطيقه وقيل هو حديث النفس والوسوسة حكي عن مكحول أنه قال : هو الغلمة قيل الغلمة شدة الشهوة وعن إبراهيم قال : هو الحب وعن محمد بن عبد الوهاب قال : العشق وقال ابن جريج : هو مسخ القردة والخنازير وقيل هو شماتة الأعداء وقيل : هو الفرقة والقطيعة نعوذ بالله منها .قوله تعالى : ( واعف عنا ) أي تجاوز وامح عنا ذنوبنا ( واغفر لنا ) استر علينا ذنوبنا ولا تفضحنا ( وارحمنا ) فإننا لا ننال العمل إلا بطاعتك ولا نترك معصيتك إلا برحمتك ( أنت مولانا ) ناصرنا وحافظنا وولينا ( فانصرنا على القوم الكافرين ) .روى سعيد بن جبير عن ابن عباس رضي الله عنهما في قوله عز وجل ( غفرانك ربنا ) قال الله تعالى " قد غفرت لكم " وفي قوله لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا قال : " لا أوآخذكم( ربنا ولا تحمل علينا إصرا ) قال : " لا أحمل عليكم إصرا( ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به ) قال : " لا أحملكم( واعف عنا ) إلى آخره قال " قد عفوت عنكم وغفرت لكم ورحمتكم ونصرتكم على القوم الكافرين " .وكان معاذ بن جبل إذا ختم سورة البقرة قال : آمين .أخبرنا إسماعيل بن عبد القاهر ، أنا عبد الغافر بن محمد ، أخبرنا محمد بن عيسى الجلودي ، أنا إبراهيم بن محمد بن سفيان ، أنا مسلم بن الحجاج ، أنا أبو بكر بن أبي شيبة أنا أبو أسامة حدثني مالك بن مغول عن الزبير بن عدي عن طلحة بن علي بن مصرف عن مرة عن عبد الله قال : لما أسري برسول الله صلى الله عليه وسلم انتهى به إلى سدرة المنتهى وهي في السماء السادسة إليها ينتهي ما يعرج به من الأرض فيقبض منها وإليها ينتهي ما يهبط به فوقها فيقبض منها قال : " إذ يغشى السدرة ما يغشى " ( 16 - النجم ) قال : فراش من ذهب قال : وأعطي رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثا : الصلوات الخمس وأعطي خواتيم سورة البقرة وغفر لمن لا يشرك بالله من أمته شيئا من المقحمات " كبائر الذنوب .
الأظهر أنّه من كلام الله تعالى ، لا من حكاية كلام الرسول والمؤمنين ، فيكون اعتراضاً ين الجمل المحكية بالقول ، وفائدته إظهار ثمرة الإيمان ، والتسليم ، والطاعة ، فأعلمهم الله بأنّه لم يجعل عليهم في هذا الدين التكليف بما فيه مشقة ، وهو مع ذلك تبشير باستجابة دعوتهم الملقنة ، أو التي ألهموها : وهي ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا لاَ يُكَلِّفُ الله نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ } إلى قوله { ما لا طاقة لنا به } قبل أن يحكي دعواتهم تلك .ويجوز أن يكون من كلام الرسول والمؤمنين ، كأنّه تعليل لقولهم سمعنا وأطعنا أي علمنا تأويل قول ربنا : { وإن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه } [ البقرة : 284 ] بأنّه يدخلها المؤاخذة بما في الوسع ، ممَّا أبدى وما أخفى ، وهو ما يظهر له أثر في الخارج اختياراً ، أو يعقد عليه القلب ، ويطمئنّ به ، إلاّ أنّ قوله : { لها ما كسبت } إلخ يبعد هذا؛ إذ لا قبل لهم بإثبات ذلك .فعلى أنّه من كلام الله فهو نسخ لقوله : { وإن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه } وهذا مروي في «صحيح مسلم» عن أبي هريرة وابن عباس أنّه قال : لما نزلت { وإن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله } [ البقرة : 284 ] اشتدّ ذلك على أصحاب رسول الله فأتوه وقالوا : لا نطيقها ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم قولوا : " سمعنا وأطعنا وسلمنا " فألقى الله الإيمان في قلوبهم ، فلمّا فعلوا ذلك نسخها الله تعالى فأنزل : { لا يكلف الله نفساً إلا وسعها } ، وإطلاق النسخ على هذا اصطلاح للمتقدّمين ، والمراد البيانُ والتخصيص لأنّ الذي تطمئنّ له النفس : أنّ هذه الآيات متتابعة النظم ، ومع ذلك يجوز أن تكون نزلت منجّمة ، فحدَث بين فترة نزولها ما ظنّه بعض المسلمين حرجاً .والوسع في القراءة بضم الواو ، في كلام العرب مثلّث الواو وهو الطاقة والاستطاعة ، والمراد به هنا ما يطاق ويستطاع ، فهو من إطلاق المصدر وإرادة المفعول . والمستطاع هو ما اعتادَ الناسُ قدرتَهم على أن يفعلوه إن توجّهت إرادتهم لفعله مع السلامة وانتفاء الموانع .وهذا دليل على عدم وقوع التكليف بما فوق الطاقة في أديان الله تعالى لعموم ( نفساً ) في سياق النفي ، لأنّ الله تعالى ما شرع التكليف إلاّ للعمل واستقامة أحوال الخلق ، فلا يكلّفهم ما لا يطيقون فعله ، وما ورد من ذلك فهو في سياق العقوبات ، هذا حكم عام في الشرائع كلّها .وامتازت شريعة الإسلام باليسر والرفق ، بشهادة قوله تعالى : { وما جعل عليكم في الدين من حرج } [ الحج : 78 ] وقوله : { يريد الله بكم اليسر ولا يريد بكم العسر } ، ولذلك كان من قواعد الفقه العامة «المشقّةُ تجلب التيسير» . وكانت المشقة مظنّة الرخصة ، وضبط المشاقّ المسقطة للعبادة مذكور في الأصول ، وقد أشبعت القول فيه في كتابي المسمّى «مقاصد الشريعة» وما ورد من التكاليف الشاقّة فأمر نادر ، في أوقات الضرورة ، كتكليف الواحد من المسلمين بالثباتتِ للعشرة من المشركين ، في أول الإسلام ، وقلّة المسلمين .وهذه المسألة هي المعنونة في كتب الأصلين بمسألة التكليف بالمحَال ، والتكليف بما لا يطاق ، وهي مسألة أرنَّت بها كتب الأشاعرة والمعتزلة ، واختلفوا فيها اختلافاً شهيراً ، دعا إليه التزام الفريقين للوازم أصولهم وقواعدهم فقالت الأشاعرة : يجوز على الله تكليف ما لا يطاق بناء على قاعدتهم في نفي وجوب الصلاح على الله ، وأنّ ما يصدر منه تعالى كلّه عدل لأنّه مالك العباد ، وقاعدتهم في أنّه تعالى يخلق ما يشاء ، وعلى قاعدتهم في أنّ ثمرة التكليف لا تختص بقصد الامتثال بل قد تكون لقصد التعجيز والابتلاء وجعل الامتثال علامة على السعادة ، وانتفائه علامة على الشقاوة ، وترتّب الإثم لأنّ لله تعالى إثابَة العاصي ، وتعذيبَ المطيع ، فبالأوْلى تعذيب من يأمره بفعل مستحيل ، أو متعذّر ، واستدلّوا على ذلك بحديث تكليف المصوّر بنفخ الروححِ في الصورة وما هو بنافخ ، وتكليف الكاذب في الرؤيا بالعقد بين شعيرتين وما هو بفاعل . ولا دليل فيه لأنّ هذا في أمور الآخرة ، ولأنّهما خبرَا آحاد لا تثبت بمثلها أصول الدين . وقالت المعتزلة : يمتنع التكليف بما لا يطاق بناء على قاعدتهم في أنّه يجب الله فعل الصلاح ونفي الظلم عنه ، وقاعدتهم في أنّه تعالى لا يخلق المنكرات من الأفعال ، وقاعدتهم في أنّ ثمرة التكليف هو الامتثال وإلاّ لصار عبثاً وهو مستحيل على الله ، وأنّ الله يستحيل عليه تعذيب المطيع وإثابة العاصي .واستدلّوا بهذه الآية ، وبالآيات الدالة على أصولِها : مثل { ولا يظلم ربك أحداً } [ الكهف : 49 ] { وما كنا معذبين حتى نبعث رسولاً } [ الإسراء : 15 ] { قل إنّ الله لا يأمر بالفحشاء } [ الأعراف : 28 ] إلخ .والتحقيق أنّ الذي جرّ إلى الخوض في المسألة هو المناظرة في خلق أفعال العباد ، ؛ فإنّ الأشعري لما نفى قدرة العبد ، وقال بالكسب ، وفسّره بمقارنة قدرة العبد لحصول المقدورِ دون أن تكون قدرته مؤثرّة فيه ، ألزمهم المعتزلة القول بأنّ الله كلّف العباد بما ليس في مقدورهم ، وذلك تكليف بما لا يطاق ، فالتزم الأشعري ذلك ، وخالف إمام الحرمين والغزالي الأشعريّ في جواز تكليف ما لا يطاق والآية لا تنهض حجة على كلا الفريقين في حكم إمكان ذلك .ثم اختلف المجوّزون : هل هو واقع ، وقد حكى القرطبي الإجماع على عدم الوقوع وهو الصواب في الحكاية ، وقال إمام الحرمين في «البرهان» : «والتكاليف كلّها عند الأشعري من التكليف بما لا يطاق ، لأنّ المأمورات كلّها متعلّقة بأفعال هي عند الأشعري غير مقدورة للمكلّف ، فهو مأمور بالصلاة وهو لا يقدر عليها ، وإنّما يُقْدِره الله تعالى عند إرادة الفعل مع سلامة الأسباب والآلات» وما ألزمُه إمام الحرمين الأشعريّ إلزام باطل؛ لأنّ المراد بما لا يطاق ما لا تتعلّق به قدرة العبد الظاهرة ، المعبّر عنها بالكسب ، للفرق البيِّن بين الأحوال الظاهرة ، وبين الحقائق المستورة في نفس الأمر ، وكذلك لا معنى لإدخال ما عَلِمَ الله عدمَ وقوعه ، كأمر أبي جهل بالإيمان مع عِلم الله بأنّه لا يؤمن ، في مسألة التكليف بما لا يطاق ، أو بالمحال؛ لأنّ علم الله ذلك لم يطّلع عليه أحد .وأورد عليه أنّ النبي صلى الله عليه وسلم دعا أبا لهب إلى الإسلام وقد علم الله أنّه لا يسلم لقوله تعالى : { تبت يدا أبي لهب وتب إلى قوله سيصلى ناراً ذات لهب } [ المسد : 1 ، 3 ] فقد يقال : إنّه بعد نزول هذه الآية لم يخاطَب بطلب الإيمان وإنّما خوطب قبل ذلك ، وبذلك نسلم من أن نقول : إنّه خارج عن الدعوة ، ومن أن نقول : إنّه مخاطب بعد نزول الآية .وهذه الآية تقتضي عدم وقوع التكليف بما لا يطاق في الشريعة ، بحسب المتعارف في إرادة البشر وقُدَرِهم ، دون ما هو بحسب سرّ القَدَر ، والبحث عن حقيقة القدرة الحادثة ، نعم يؤخذ منها الرد على الجبرية .وقوله : { لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت } حال من «نَفَسا» لبيان كيفية الوسع الذي كلفت به النفس : وهو أنّه إن جاءت بخير كان نفعه لها وإن جاءت بشرّ كان ضُرّه عليها . وهذا التقسيم حاصل من التعليق بواسطة «اللاّم» مرة وبواسطة ( علَى ) أخرى . وأما كسبت واكتسبت فبمعنى واحد في كلام العرب؛ لأنّ المطاوعة في اكتسب ليست على بابها ، وإنّما عبّر هنا مرة بكَسَبت وأخرى باكتسبت تفنّناً وكراهيةَ إعادة الكلمة بعينها ، كما فعل ذو الرمة في قوله: ... ومُطعَممِ الصيد هَبَّال لبُغيتهألفَى أباه بذاك الكَسْب مُكتسِبا ... وقول النابغة: ... فحملت بَرّةَ واحتَمَلْتَ فجارِوابتدُىء أولاً بالمشهور الكثير ، ثم أعيد بمطاوعه ، وقد تَكون ، في اختيار الفعل الذي أصله دَالٌ على المطاوعة ، إشارةٌ إلى أنّ الشرور يأمر بها الشيطان ، فتأتمر النفس وتطاوعه وذلك تبْغيض من الله للناس في الذنوب . واختير الفعل الدال على اختيار النفس للحسنات ، إشارة إلى أنّ الله يسوق إليها الناس بالفطرة ، ووقع في «الكشاف» أنْ فعل المطاوعة لدلالته على الاعتمال ، وكان الشرّ مشتهًى للنفس ، فهي تَجِدُّ تحصيله ، فعبّر عن فعلها ذلك بالاكتساب .والمراد بما اكتسبت الشرور ، فمن أجل ذلك ظنّ بعض المفسرين أنّ الكسب هو اجتناء الخير ، والاكتساب هو اجتناء الشر ، وهو خلاف التحقيق؛ ففي القرآن { ولا تكسب كلّ نفس إلاّ عليها } [ الأنعام : 164 ] ثم قيل للذين ظلموا { ذوقوا عذاب الخلد هل تجزون إلاّ بما كنتم تكسبون } [ يونس : 52 ] وقد قيل : إنّ اكتسب إذا اجتمع مع كسب خُصّ بالعمل الذي فيه تكلّف . لكن لم يرد التعبير باكتسبت في جانب فعل الخير .وفي هذه الآية مأخذ حسن لأبي الحسن الأشعري في تسميته استطاعة العبد كسبا واكتساباً؛ فإنّ الله وصف نفسه بالقدرة .ولم يصف العباد بالقدرة ، ولا أسند إليهم فعل قَدَر وَإنّما أسند إليهم الكسب ، وهو قول يجمع بين المتعارضات ويفي بتحقيق إضافة الأفعال إلى العباد ، مع الأدب في عدم إثبات صفة القدرة للعباد ، وقد قيل : إنّ أول من استعمل كلمة الكسب هو الحسين بن محمد النجار ، رأس الفرقة النجارية من الجبرية ، كان معاصِراً للنظام في القرن الثالث ، ولكن اشتهر بها أبو الحسن الأشعري حتى قال الطلبة في وصف الأمر الخفي : «أدقُّ مِن كَسْب الأشعريّ» .وتعريف الكسب ، عند الأشعري : هو حالة للعبد يقارنها خَلْقُ الله فعلاً متعلَّقاً بها . وعرّفه الإمام الرازي بأنّه صفة تَحصلُ بقدرة العبد لفعله الحاصل بقدرة الله . وللكسب تعاريف أخر .وحاصل معنى الكسب ، وما دعا إلى إثباته : هو أنّه لما تقرر أنّ الله قادر على جميع الكائنات الخارجة عن اختيار العبد ، وجب أن يقرّر عموم قدرته على كلّ شيء لئلاّ تكون قدرة الله غير متسلّطة على بعض الكائنات ، إعمالاً للأدلة الدالة على أنّ الله على كلّ شيء قدير ، وأنّه خالق كلّ شيء ، وليس لعموم هذه الأدلة دليل يخصّصه ، فوجب إعمال هذا العموم . ثم إنّه لما لم يجز أن يُدّعى كون العبد مجبوراً على أفعاله ، للفرق الضروري بين الأفعال الاضطرارية ، كحركة المرتعش ، والأفعاللِ الاختيارية ، كحركة الماشي والقاتِل ، ورعيا لحقيّة التكاليف الشرعية للعباد لئلاّ يكون التكليف عبثاً ، ولحقيّة الوعد والوعيد لئلاّ يكون باطلاً ، تعيّن أن تكون للعبد حالة تمكِّنه من فعل ما يريد فعله ، وترككِ ما يريد تركه ، وهي ميله إلى الفعل أو الترك ، فهذه الحالة سمّاها الأشعري الاستطاعة ، وسمّاها كسباً . وقال : إنّها تتعلّق بالفعل فإذا تعلّقت به خلق الله الفعل الذي مال إليه على الصورة التي استحضرها ومال إليها .وتقديم المجروريْن في الآية : لقصد الاختصاص ، أي لا يلحق غيرها شيء ولا يلحقها شيء من فعل غيرها ، وكأنّ هذا إبطال لما كانوا عليه في الجاهلية : من اعتقاد شفاعة الآلهة لهم عند الله .وتمسّك بهذه الآية من رأى أنّ الأعمال لا تقبل النيابة في الثواب والعقاب ، إلاّ إذا كان للفاعل أثر في عمل غيره؛ ففي الحديث : " إذا مات ابن آدم انقطع عمله إلاّ من ثلاث : صدقة جارية وعلم بثّه في صدور الرجال ، وولد صالح يدعو له " وفي الحديث : " ما من نفس تُقتل ظلماً إلاّ كان على ابن آدم الأول كِفل من دمها ذلك لأنّه أول من سنّ القتل " وفي الحديث : " من سنّ سنة حسنة فله أجرها وأجر من عمل بها إلى يوم القيامة ومن سنّ سنة سيِّئَة فعليه وزرها ووزر من عمل بها إلى يوم القيامة " .رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الذين مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ واعف عَنَّا واغفر لَنَا وارحمنآ أَنتَ مولانا فانصرنا عَلَى القوم الكافرين } .يجوز أن يكون هذا الدعاء محكيّاً من قول المؤمنين : الذين قالوا : { سمعنا وأطعنا } [ البقرة : 285 ] ، بأن اتّبعوا القبول والرضا ، فتوجّهوا إلى طلب الجزاء ومناجاة الله تعالى . واختيارُ حكاية هذا عنهم في آخر السورة تكملة للإيذان بانتهائها . ويجوز أن يكون تلقينا من جانب الله تعالى إياهم : بأن يقولوا هذا الدعاء ، مثل ما لقّنوا التحميد في سورة الفاتحة فيكون التقدير ، قولوا : { ربنا لا تؤاخذنا } إلى آخر السورة؛ إنّ الله بعد أن قرر لهم أنّه لا يكلّف نفساً إلاّ وسعها ، لقّنهم مناجاة بدعوات هي من آثار انتفاء التكليف بما ليس في الوسع . والمراد من الدعاء به طلب الدوام على ذلك لئلا يُنسخ ذلك من جراء غضب الله كما غضب على الذين قال فيهم : { فبظلم من الذين هادوا حرمنا عليهم طيبات أحلت لهم } [ النساء : 160 ] .والمؤاخذة مشتقّة من الأخذ بمعنى العقوبة ، كقوله : { وكذلك أخذ ربك إذا أخذ القرى وهي ظالمة } [ هود : 102 ] والمفاعلة فيه للمبالغة أي لا تأخذنا بالنسيان والخطأ .والمراد ما يترتّب على النسيان والخطأ من فِعل أو ترك لا يرضيان الله تعالى .فهذه دعوة من المؤمنين دعوها قبل أن يعلموا أنّ الله رفع عنهم ذلك بقوله : { لا يكلف الله نفساً إلا وسعها } وقول رسول الله صلى الله عليه وسلم " رُفع عن أمتي الخطأ والنسيان وما استكرهوا عليه " وفي رواية : " وضع " رواه ابن ماجه وتكلم العلماء في صحته ، وقد حسّنه النووي ، وأنكره أحمد ، ومعناه صحيح في غير ما يرجع إلى الخطاب الوضع . فالمعنى رفع الله عنهم المؤاخذة فبقيت المؤاخذة بالإتلاف والغرامات ولذلك جاء في هذه الدعوة «لا تؤاخذنا» أي لا تؤاخذنا بالعقاب على فعلٍ : نسياننٍ أو خطأ ، فلا يرد إشكال الدعاء بما عُلم حصوله ، حتى نحتاج إلى تأويل الآية بأنّ المراد بالنسيان والخطأ سببهما وهو التفريط والإغفال كما في «الكشاف» .وقوله : { ربنا ولا تحمل علينا إصراً } إلخ فصلّ بين الجملتين المتعاطفتين ، بإعادة النداء ، مع أنّه مستغنى عنه : لأنّ مخاطبة المنادى مغنِيَة عن إعادَة النداء لكن قصد من إعادته إظهار التذلّل . والحمل مجاز في التكليف بأمر شديد يثقل على النفس ، وهو مناسب لاستعارة الإصر .وأصل معنى الإصر ما يُؤصَر به أي يُربط ، وتعقد به الأشياء ، ويقال له : الإصار بكسر الهمزة ثم استعمل مجازاً في العهد والميثاق المؤكّد فيما يصعب الوفاء به ، ومنه قوله في آل عمران ( 81 ) : { قال آقررتم وأخذتم على ذلكم إصري } وأطلق أيضاً على ما يثقل عمله ، والامتثالُ فيه ، وبذلك فسّره الزجاج والزمخشري هنا وفي قوله ، في سورة الأعراف ( 157 ) :{ ويضع عنهم إصرهم } وهو المقصود هنا ، ومن ثم حسنت استعارة الحَمْل للتكليف ، لأنّ الحمل يناسب الثِقَل فيكون قوله : ولا تحمِلْ } ترشيحاً مستعاراً لملائم المشبّه به وعن ابن عباس : { ولا تحمل علينا إصراً } عهداً لاا نفي به ، ونعذّب بتركه ونقضه» .وقوله : { كما حملته على الذين من قبلنا } صفة ل { إصراً } أي عهداً من الدين ، كالعهد الذي كلّف به من قبلنا في المشقة ، مثل ما كلّف به بعض الأمم الماضية من الأحكام الشاقّة مثل أمر بني إسرائيل بتيه أربعين سنة ، وبصفات في البقرة التي أمروا بذبحها نادرة ونحو ذلك ، وكل ذلك تأديب لهم على مخالفات ، وعلى قلة اهتبال بأوامر الله ورسوله إليهم ، قال تعالى في صفة محمد صلى الله عليه وسلم " ويضع عنهم إصرهم " .وقوله : { ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به } أي ما لا نستطيع حمله من العقوبات . والتضعيف فيه للتعدية . وقيل : هذا دعاء بمعافاتهم من التكاليف الشديدة ، والذي قبله دعاء بمعافاتهم من العقوبات التي عوقبت بها الأمم . والطاقة في الأصل الإطاقة خفّفت بحذف الهمزة كما قالوا : جابة وإجابة وطاعة وإطاعة .والقول في هذين الدعاءين كالقول في قوله : { ربنا لا تؤاخذنا } .وقوله : { واعف عنا واغفر لنا } لم يؤت مع هذه الدعوات بقوله ربّنا ، إمّا لأنّه تكرّر ثلاث مرات ، والعرب تكره تكرير اللفظ أكثر من ثلاث مرات إلاّ في مقام التهويل ، وإمّا لأنّ تلك الدعوات المقترنة بقوله : { ربنا } فروع لهذه الدعوات الثلاث ، فإذا استجيب تلك حصلت إجابة هذه بالأوْلى؛ فإنّ العفو أصل لعدم المؤاخذة ، والمغفرةَ أصل لرفع المشقة والرحمة أصل لعدم العقوبة الدنيوية والأخروية ، فلمّا كان تعميماً بعد تخصيص ، كان كأنّه دعاء واحد .وقوله : { أنت مولانا } فصله لأنّه كالعلّة للدعوات الماضية : أي دعوناك ورجونا منك ذلك لأنّك مولانا ، ومن شأن المولى الرفقُ بالمملوك ، وليكون هذا أيضاً كالمقدمة للدعوة الآتية .وقوله : { فانصرنا على القوم الكافرين } جيء فيه بالفاء للتفريع عن كونه مولى ، لأنّ شأن المولى أن ينصر مولاه ، ومن هنا يظهر موقع التعجيب والتحسير في قول مرة بن عداء الفقعسي: ... رأيتُ مَوَالِيّ الألَى يخذلوننيعلى حدثَاننِ الدّهْرِ إذْ يَتَقلّب ... وفي التفريع بالفاء إيذان بتأكيد طلب إجابة الدعاء بالنصر ، لأنّهم جعلوه مرتّباً على وصف محقّق ، وهو ولاية الله تعالى المؤمنين ، قال تعالى : { اللَّه ولي الذين آمنوا } [ البقرة : 257 ] وفي حديث يوم أحد لَمَّا قال أبو سفيان : «لَنا العُزّى ولا عُزَّى لكم» قال النبي صلى الله عليه وسلم أجيبوه " الله مولانا ولا مولَى لكم " . ووجه الاهتمام بهذه الدعوة أنّها جامعة لخيري الدنيا والآخرة؛ لأنّهم إذا نصروا على العدوّ ، فقد طاب عيشهم وظهر دينهم ، وسلموا من الفتنة ، ودخل الناس فيه أفواجاً .وفي «الصحيح» ، عن أبي مسعود الأنصاري البدري : أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " من قرأ الآيتين من آخر سورة البقرة ، في ليلة ، كفتاه " وهما من قوله تعالى : { آمن الرسول بما أنزل إليه من ربه } إلى آخر السورة . قيل معناه كفتاه عن قيام الليل ، فيكون معنى من قرأ من صلَى بهما ، وقيل معناه كفتاه بركة وتعوّذا من الشياطين والمضارّ ، ولعلّ كلا الاحتمالين مراد
لما نزل قوله تعالى { وإن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله } شق ذلك على المسلمين لما توهموا أن ما يقع في القلب من الأمور اللازمة والعارضة المستقرة وغيرها مؤاخذون به، فأخبرهم بهذه الآية أنه لا يكلف نفسا إلا وسعها أي: أمرا تسعه طاقتها، ولا يكلفها ويشق عليها، كما قال تعالى { ما جعل عليكم في الدين من حرج } فأصل الأوامر والنواهي ليست من الأمور التي تشق على النفوس، بل هي غذاء للأرواح ودواء للأبدان، وحمية عن الضرر، فالله تعالى أمر العباد بما أمرهم به رحمة وإحسانا، ومع هذا إذا حصل بعض الأعذار التي هي مظنة المشقة حصل التخفيف والتسهيل، إما بإسقاطه عن المكلف، أو إسقاط بعضه كما في التخفيف عن المريض والمسافر وغيرهم، ثم أخبر تعالى أن لكل نفس ما كسبت من الخير، وعليها ما اكتسبت من الشر، فلا تزر وازرة وزر أخرى ولا تذهب حسنات العبد لغيره، وفي الإتيان بـ " كسب "" في الخير الدال على أن عمل الخير يحصل للإنسان بأدنى سعي منه بل بمجرد نية القلب وأتى بـ "" اكتسب "" في عمل الشر للدلالة على أن عمل الشر لا يكتب على الإنسان حتى يعمله ويحصل سعيه، ولما أخبر تعالى عن إيمان الرسول والمؤمنين معه وأن كل عامل سيجازى بعمله، وكان الإنسان عرضة للتقصير والخطأ والنسيان، وأخبر أنه لا يكلفنا إلا ما نطيق وتسعه قوتنا، أخبر عن دعاء المؤمنين بذلك، وقد أخبر النبي صلى الله عليه وسلم أن الله قال: قد فعلت. إجابة لهذا الدعاء، فقال { ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا } والفرق بينهما: أن النسيان: ذهول القلب عن ما أمر به فيتركه نسيانا، والخطأ: أن يقصد شيئا يجوز له قصده ثم يقع فعله على ما لا يجوز له فعله: فهذان قد عفا الله عن هذه الأمة ما يقع بهما رحمة بهم وإحسانا، فعلى هذا من صلى في ثوب مغصوب، أو نجس، أو قد نسي نجاسة على بدنه، أو تكلم في الصلاة ناسيا، أو فعل مفطرا ناسيا، أو فعل محظورا من محظورات الإحرام التي ليس فيها إتلاف ناسيا، فإنه معفو عنه، وكذلك لا يحنث من فعل المحلوف عليه ناسيا، وكذلك لو أخطأ فأتلف نفسا أو مالا فليس عليه إثم، وإنما الضمان مرتب على مجرد الإتلاف، وكذلك المواضع التي تجب فيها التسمية إذا تركها الإنسان ناسيا لم يضر. { ربنا ولا تحمل علينا إصرا } أي: تكاليف مشقة { كما حملته على الذين من قبلنا } وقد فعل تعالى فإن الله خفف عن هذه الأمة في الأوامر من الطهارات وأحوال العبادات ما لم يخففه على غيرها { ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به } وقد فعل وله الحمد { واعف عنا واغفر لنا وارحمنا } فالعفو والمغفرة يحصل بهما دفع المكاره والشرور، والرحمة يحصل بها صلاح الأمور { أنت مولانا } أي: ربنا ومليكنا وإلهنا الذي لم تزل ولايتك إيانا منذ أوجدتنا وأنشأتنا فنعمك دارة علينا متصلة عدد الأوقات، ثم أنعمت علينا بالنعمة العظيمة والمنحة الجسيمة، وهي نعمة الإسلام التي جميع النعم تبع لها، فنسألك يا ربنا ومولانا تمام نعمتك بأن تنصرنا على القوم الكافرين، الذين كفروا بك وبرسلك، وقاوموا أهل دينك ونبذوا أمرك، فانصرنا عليهم بالحجة والبيان والسيف والسنان، بأن تمكن لنا في الأرض وتخذلهم وترزقنا الإيمان والأعمال التي يحصل بها النصر، والحمد لله رب العالمين. تم تفسير سورة البقرة بعون الله وتوفيقه وصلى الله على محمد وسلم"
قوله تعالى : لا يكلف الله نفسا إلا وسعها التكليف هو الأمر بما يشق عليه وتكلفت الأمر تجشمته ، حكاه الجوهري . والوسع : الطاقة والجدة . وهذا خبر جزم . نص الله تعالى على أنه لا يكلف العباد من وقت نزول الآية عبادة من أعمال القلب أو الجوارح إلا وهي في وسع المكلف وفي مقتضى إدراكه وبنيته ، وبهذا انكشفت الكربة عن المسلمين في تأولهم أمر الخواطر . وفي معنى هذه الآية ما حكاه أبو هريرة رضي الله عنه قال : ما وددت أن أحدا ولدتني أمه إلا جعفر بن أبي طالب فإني تبعته يوما وأنا جائع فلما بلغ منزله لم يجد فيه سوى نحي سمن قد بقي فيه أثارة فشقه بين أيدينا ، فجعلنا نلعق ما فيه من السمن والرب وهو يقول :ما كلف الله نفسا فوق طاقتها ولا تجود يد إلا بما تجد- اختلف الناس في جواز تكليف ما لا يطاق في الأحكام التي هي في الدنيا ، بعد اتفاقهم على أنه ليس واقعا في الشرع ، وأن هذه الآية أذنت بعدمه ، قال أبو الحسن الأشعري وجماعة من المتكلمين : تكليف ما لا يطاق جائز عقلا ، ولا يخرم ذلك شيئا من عقائد الشرع ، ويكون ذلك أمارة على تعذيب المكلف وقطعا به ، وينظر إلى هذا تكليف المصور أن يعقد شعيرة . واختلف القائلون بجوازه هل وقع في رسالة محمد صلى الله عليه وسلم أو لا ؟ فقال فرقة : وقع في نازلة أبي لهب ؛ لأنه كلفه بالإيمان بجملة الشريعة ، ومن جملتها أنه لا يؤمن ؛ لأنه حكم عليه بتب اليدين وصلي النار وذلك مؤذن بأنه لا يؤمن ، فقد كلفه بأن يؤمن بأنه لا يؤمن . وقالت فرقة : لم يقع قط . وقد حكي الإجماع على ذلك . وقوله تعالى : سيصلى نارا معناه إن وافى ، حكاه ابن عطية . و ( يكلف ) يتعدى إلى مفعولين أحدهما محذوف ، تقديره عبادة أو شيئا . فالله سبحانه بلطفه وإنعامه علينا - وإن كان قد كلفنا بما يشق ويثقل كثبوت الواحد للعشرة ، وهجرة الإنسان وخروجه من وطنه ومفارقة أهله ووطنه وعادته - لكنه لم يكلفنا بالمشقات المثقلة ولا بالأمور المؤلمة ، كما كلف من قبلنا بقتل أنفسهم وقرض موضع البول من ثيابهم وجلودهم ، بل سهل ورفق ووضع عنا الإصر والأغلال التي وضعها على من كان قبلنا . فلله الحمد والمنة ، والفضل والنعمة .- قوله تعالى : لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت يريد من الحسنات والسيئات قاله السدي . وجماعة المفسرين لا خلاف بينهم في ذلك ، قاله ابن عطية . وهو مثل قوله : ولا تزر وازرة وزر أخرى ولا تكسب كل نفس إلا عليها . والخواطر ونحوها ليست من كسب الإنسان . وجاءت العبارة في الحسنات ب " لها " من حيث هي مما يفرح المرء بكسبه ويسر بها ، فتضاف إلى ملكه وجاءت في السيئات ب " عليها " من حيث هي أثقال وأوزار ومتحملات صعبة ، وهذا كما تقول : لي مال وعلي دين . وكرر فعل الكسب فخالف بين التصريف حسنا لنمط الكلام ، كما قال : فمهل الكافرين أمهلهم رويدا . قال ابن عطية : ويظهر لي في هذا أن الحسنات هي مما تكتسب دون تكلف ، إذ كاسبها على جادة أمر الله تعالى ورسم شرعه ، والسيئات تكتسب ببناء المبالغة ، إذ كاسبها يتكلف في أمرها خرق حجاب نهي الله تعالى ويتخطاه إليها ، فيحسن في الآية مجيء التصريفين إحرازا ، لهذا المعنى .- في هذه الآية دليل على صحة إطلاق أئمتنا على أفعال العباد كسبا واكتسابا ، ولذلك لم يطلقوا على ذلك لا خلق ولا خالق ، خلافا لمن أطلق ذلك من مجترئة المبتدعة . ومن أطلق من أئمتنا ذلك على العبد ، وأنه فاعل فبالمجاز المحض . وقال المهدوي وغيره : وقيل معنى الآية لا يؤاخذ أحد بذنب أحد . قال ابن عطية : وهذا صحيح في نفسه ولكن من غير هذه الآية .- قال الكيا الطبري : قوله تعالى : لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت يستدل به على أن من قتل غيره بمثقل أو بخنق أو تغريق فعليه ضمانه قصاصا أو دية ، فخلافا لمن جعل ديته على العاقلة ، وذلك يخالف الظاهر ، ويدل على أن سقوط القصاص عن الأب لا يقتضي سقوطه عن شريكه . ويدل على وجوب الحد على العاقلة إذا مكنت مجنونا من نفسها . وقال القاضي أبو بكر بن العربي : " ذكر علماؤنا هذه الآية في أن القود واجب على شريك الأب خلافا لأبي حنيفة ، وعلى شريك الخاطئ خلافا للشافعي وأبي حنيفة ؛ لأن كل واحد منهما قد اكتسب القتل . وقالوا : إن اشتراك من لا يجب عليه القصاص مع من يجب عليه القصاص لا يكون شبهة في درء ما يدرأ بالشبهة " .- ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا المعنى : اعف عن إثم ما [ ص: 392 ] يقع منا على هذين الوجهين أو أحدهما ، كقوله عليه السلام : رفع عن أمتي الخطأ والنسيان ، وما استكرهوا عليه أي إثم ذلك . وهذا لم يختلف فيه أن الإثم مرفوع ، وإنما اختلف فيما يتعلق على ذلك من الأحكام ، هل ذلك مرفوع لا يلزم منه شيء أو يلزم أحكام ذلك كله ؟ اختلف فيه . والصحيح أن ذلك يختلف بحسب الوقائع ، فقسم لا يسقط باتفاق كالغرامات والديات والصلوات المفروضات . وقسم يسقط باتفاق كالقصاص والنطق بكلمة الكفر . وقسم ثالث يختلف فيه كمن أكل ناسيا في رمضان أو حنث ساهيا ، وما كان مثله مما يقع خطأ ونسيانا ، ويعرف ذلك في الفروع .- قوله تعالى : ربنا ولا تحمل علينا إصرا أي ثقلا قال مالك والربيع : الإصر الأمر الغليظ الصعب . وقال سعيد بن جبير : الإصر شدة العمل . وما غلظ على بني إسرائيل من البول ونحوه ، قال الضحاك : كانوا يحملون أمورا شدادا ، وهذا نحو قول مالك والربيع ، ومنه قول النابغة :يا مانع الضيم أن يغشى سراتهم والحامل الإصر عنهم بعدما عرفواعطاء : الإصر : المسخ قردة وخنازير ، وقاله ابن زيد أيضا . وعنه أيضا أنه الذنب الذي ليس فيه توبة ولا كفارة . والإصر في اللغة : العهد ، ومنه قوله تعالى : وأخذتم على ذلكم إصري . والإصر : الضيق والذنب والثقل . والإصار : الحبل الذي تربط به الأحمال ونحوها ، يقال : أصر يأصر أصرا حبسه . والإصر - بكسر الهمزة - من ذلك قال الجوهري : والموضع مأصر ومأصر والجمع مآصر ، والعامة تقول معاصر . قال ابن خويزمنداد : ويمكن أن يستدل بهذا الظاهر في كل عبادة ادعى الخصم تثقيلها ، فهو نحو قوله تعالى : وما جعل عليكم في الدين من حرج ، وكقول النبي صلى الله عليه وسلم : الدين يسر فيسروا ولا تعسروا . اللهم شق على من شق على أمة محمد صلى الله عليه وسلم . قلت : ونحوه قال الكيا الطبري قال : يحتج به في نفي الحرج والضيق المنافي ظاهره للحنيفية السمحة ، وهذا بين .- قوله تعالى : ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به قال قتادة : معناه لا تشدد علينا كما شددت على من كان قبلنا . الضحاك : لا تحملنا من الأعمال ما لا نطيق ، وقال نحوه [ ص: 393 ] ابن زيد . ابن جريج : لا تمسخنا قردة ولا خنازير . وقال سلام بن سابور : الذي لا طاقة لنا به : الغلمة وحكاه النقاش عن مجاهد وعطاء . وروى أن أبا الدرداء كان يقول في دعائه : وأعوذ بك من غلمة ليس لها عدة . وقال السدي : هو التغليظ والأغلال التي كانت على بني إسرائيل .قوله تعالى : " واعف عنا " أي عن ذنوبنا . عفوت عن ذنبه إذا تركته ولم تعاقبه . " واغفر لنا " : أي استر على ذنوبنا . والغفر : الستر . وارحمنا ، أي تفضل برحمة مبتدئا منك علينا . " أنت مولانا " : أي ولينا وناصرنا . وخرج هذا مخرج التعليم للخلق كيف يدعون . روي عن معاذ بن جبل أنه كان إذا فرغ من قراءة هذه السورة قال : آمين . قال ابن عطية : هذا يظن به أنه رواه عن النبي صلى الله عليه وسلم ، فإن كان ذلك فكمال ، وإن كان بقياس على سورة الحمد من حيث هنالك دعاء وهنا دعاء فحسن . وقال علي بن أبي طالب : ما أظن أن أحدا عقل وأدرك الإسلام ينام حتى يقرأهما .قلت : قد روى مسلم في هذا المعنى عن أبي مسعود الأنصاري قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من قرأ هاتين الآيتين من آخر سورة البقرة في ليلة كفتاه . قيل : من قيام الليل ؛ كما روي عن ابن عمر قال : سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول : أنزل الله علي آيتين من كنوز الجنة ختم بهما سورة البقرة كتبهما الرحمن بيده قبل أن يخلق الخلق بألف عام من قرأهما بعد العشاء مرتين أجزأتاه من قيام الليل آمن الرسول إلى آخر البقرة وقيل : كفتاه من شر الشيطان فلا يكون له عليه سلطان . وأسند أبو عمرو الداني عن حذيفة بن اليمان قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن الله جل وعز كتب كتابا قبل أن يخلق السماوات والأرض بألفي عام فأنزل منه هذه الثلاث آيات التي ختم بهن البقرة من قرأهن في بيته لم يقرب الشيطان بيته ثلاث ليال وروي أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : أوتيت هذه الآيات من آخر سورة البقرة من كنز تحت [ ص: 394 ] العرش لم يؤتهن نبي قبلي وقد تقدم في الفاتحة نزول الملك بها مع الفاتحة . والحمد لله .تم الجزء الثالث من تفسير القرطبي يتلوه إن شاء الله الجزء الرابع وأوله سورة آل عمران
Who is that man who measures up to the standards of the Almighty? He is one who is a man of faith, who submits and obeys. Faith means a conscious surrender to God, while obedience means practical surrender. For this to become a reality, man must enshrine God within himself as his Creator and Sustainer. He must be one to discover the reality that the system of the universe is not soulless or mechanical. Rather it is a live system, which is run by God’s devoted workers. He must be one to recognize those servants of God chosen by Him to communicate this message to mankind. The Book revealed by God for the guidance of mankind must be accepted by him and become a part of his thoughts in the real sense. When faith in God, His angels, His Books and His messengers is firmly rooted in his heart and mind, he wholeheartedly surrenders himself to treading the path shown by God. This faith and obedience should not be a matter of rituals or just an outward show. Rather, faith and obedience should be so inseparable from his soul that he starts to remember God at all times, and his whole life becomes entirely dependent on God.
After that comes the second verse where the doubt, which could have risen during the comprehension of some sentences in the previous verse, has been removed in a style that is very special. It will be recalled that the question was as to how one would escape punishment if thoughts concealed in hearts were also made subject to accounting. It was said: لَا يُكَلِّفُ اللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا :'Allah burdens not anyone beyond his or her capacity.' Therefore, thoughts that enter the heart without one's intention and control and are not translated into action, stand all excused in the sight of Allah Almighty. Deeds, that are undertaken with choice and volition will be the only ones apprehended and called to account.
A little detail will show that there is an outward aspect of human deeds which concerns what is done with the hand, head, eye, tongue and other parts of the body. This is further divided into two kinds. The first reflects what is done with choice and volition. This is voluntary, such as, to speak by choice or to beat somebody by choice. The second kind is involuntary, that which just issues forth without choice or volition, for instance, saying something other than what one actually intended to say, or a palsied hand moving unintentionally caused pain to somebody. Here everyone knows that accounting and retribution, reward and punishment are particularly related to voluntary deeds. As far as non-voluntary deeds are concerned man is neither obligated nor constrained therein, and certainly, there is no ثواب thawab (reward) or عذاب ` adhab (punishment) on them.
Similarly, the deeds relating to one's heart are also of two kinds. The first one is voluntary, for instance, the belief in کفر kufr and shirk شرک ، which one has. Implanted firmly in one's heart with intention and choice, or the arrogance one assumes as a result of conscious and wilful self-pride, or the making of firm resolution to start drinking. The second kind is the non-voluntary, for instance, the entry of some evil thought in one's heart without volition and intention. Here too, the accounting, the reckoning and the reprehensibility covers voluntary deeds only, and does not cover non-voluntary deeds.
By this explanation given by the Qur'an itself, peace was restored in the hearts of the noble Companions. They were satisfied that there was no accounting, reckoning, punishment or reward on non-voluntary thoughts. The same subject has been further clarified towards the end by saying: لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ that is, man is rewarded for what he intends to do and is punished for what he elects to do.
But it should be borne in mind that the drive of the meaning of this verse is that, one will initially face direct reward or punishment for what is done with intention and volition. However, the indirect coming of reward or punishment after any such deed which was not intended is not contrary to this. This provides an answer to the doubt that there are times when man faces reward or punishment even without intention and volition. In this context, several other verses of the Qur'an and many reports from ahadith prove that one who does something good which persuades others to act similarly, then its reward will continue reaching the original doer of the good deed as long as the later followers of the original deed continue with their good deeds. Similar is the case with one who gives currency to an evil way; he too will be incurring its curse as the original innovator of this evil way when later people follow him, and keep getting involved with the sin for all times to come.
Similarly, narrations in hadith prove that one can transmit the reward of one's good deeds to any other person. It is clear that in all these situations, man is receiving reward or punishment without intention and volition.
Here is an answer to this doubt. It is obvious that this reward and punishment did not reach a person directly, but it reached him through the medium of another person. In addition to that, one's own act and choice do surely play a role in making another person a medium of thawab ثواب for oneself. The reason is that whoever adopts a good or evil way initiated by someone, then in his doing, there certainly is a role played by the voluntary act of the original person, even if he did not intend to release such particular effect. Similar is the case of a person who does his isal al-thawab ایصال الثواب (the prayer for transmittal of reward) for somebody only when he has done him some favour. In view of this, the said reward and punishment of somebody else is, in reality, the reward and punishment of one's own deeds.
The noble Qur'an, towards the far end, teaches Muslims to make a special du` a or prayer in which forgiveness has been sought on commission of some act because of forgetfulness or neglect or mistake. It was said:
رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا
Our Lord, do not hold us accountable, if we forget or make a mistake.
Then it was further said:
رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ
Our Lord, do not place on us a burden such as You have placed on those before us. And our Lord, do not make us bear that for which we have no strength.
Indicated here are the severe restrictions placed on the Bani Isra'il (Israelites), such as, a piece of cloth could not be made fully pure unless cut or burnt, or that repentance could not be accepted without killing. Alternately, it could mean that punishment should not visit us as it visited the Bani Isra'il following their evil deeds.
In short, Allah Almighty bestowed His best when He promised the acceptance of all these prayers through His Rasul ﷺ ، the last among the prophets, may the peace and blessings of Allah be upon him.
و للہ الحمد اول و آخرہ و ظاہرہ و باطنہ و ھو المستعا
By way of response, Allah said: (Allah tasketh not a soul) in relation to acts of obedience (beyond its scope) beyond its capability. (For it (is only) that which it hath earned) of good, and of leaving the discourse of the soul, forgetfulness, error and coercion, (and against it (only) that which it hath deserved) of evil, the discourse of the soul, forgetfulness, and coercion. Allah taught the believers thereafter how they should pray to Him so as to lift the discourse of the soul, error, forgetfulness and coercion from them, saying that they should supplicate thus: (Our Lord!) O our Lord! (Condemn us not if we forget) to obey you, (or miss the mark!) regarding your command (Our Lord!) O our Lord! (Lay not on us such a burden) a covenant which, if we fail to honour, You will prohibit us from wholesome things (as Thou didst) as You made it unlawful (on those before us!) on the Children of Israel because they broke Your covenant regarding wholesome things: the meat of camels, the fat of bovines, small cattle and other things. (Our Lord!) O our Lord! (Impose not on us that which we have not the strength to bear!) that in which there is no comfort or benefit for us, and this is what is meant by coercion. (Pardon us) all this, (absolve us) from it (and have mercy on us) by means of it. (Thou, our Protector) You are more deserving of protecting us; (and give us victory over the disbelieving folk). It is also said that the meaning is as follows: (Pardon us) by not turning us into animals as you turned some of the people of Jesus into animals, (absolve us) from making the ground swallow us up as you made the ground swallow up Korah (Qarun); (and have mercy on us) by not being tossed up by the waves as you did to the people of Lot. When the believer called upon Allah with this supplication, Allah lifted from them the discourse of the soul, forgetfulness, error, coercion and absolved them from being turned into animals, making the ground swallow them or being tossed by the waves. All those who follow in their footsteps will be absolved from the same.
God charges no soul save to its capacity�[Sahl said]:That is, what it can bear; �for it, is what it has merited�, that is, its reward for righteous deed[s], �and against it, is what it has earned�, meaning, the burden of sins.�Then he said:Whoever is not concerned with his past sins will not be protected in the days that remain. Moreover, whoever is not protected in his remaining days will be among those who perish on their final return.He was asked, �When does a man know his own sins?� He replied:When he preserves the lights of his heart and does not allow anything to enter it or depart from it without [first] weighing it up, then he will know his own sins. Furthermore, whoever opens for himself a door to goodness, will find that God opens for him seventy doors to divinely-bestowed success (tawfīq). On the other hand, whoever opens for himself a door to evil, will find that God opens to him seventy doors to evil whence the servant will not know. Every heart that preoccupies itself with that which does not concern it will be punished immediately by missing out on that which is its [genuine] concern at that moment (fī�l-ḥāl). No one knows this except those who know God.
The Hadiths on the Virtue of These Two Ayat, May Allah Benefit Us by Them Al-Bukhari recorded that Abu Mas`ud said that the Messenger of Allah said ﷺ,
«مَنْ قَرَأَ بِالْآيَتَيْنِ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ فِي لَيْلَةٍ، كَفَتَاه»
(Whoever recites the last two Ayat in Surat Al-Baqarah at night, they will suffice for him.)
The rest of the six also recorded similar wording for this Hadith. The Two Sahihs recorded this Hadith using various chains of narration, and Imam Ahmad also recorded it.
Muslim recorded that `Abdullah said, "When the Messenger of Allah ﷺ went on the Isra journey, he ascended to the Sidrat Al-Muntaha in the sixth heaven, where whatever ascends from the earth ends at, and whatever descends from above it ends at.
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
(When that covered the lote tree which did cover it!) 53:16 meaning, a mat made of gold.
The Messenger of Allah ﷺ was then given three things: the five prayers, the last Ayat in Surat Al-Baqarah and forgiveness for whoever did not associate anything or anyone with Allah from his Ummah."
Earlier we mentioned the Hadith regarding the virtues of Surat Al-Fatihah from Ibn `Abbas which stated, "While the Messenger of Allah ﷺ was with Jibil, he heard a noise from above. Jibil lifted his sight to the sky and said, `This is a door that was opened just now in heaven, and it was never opened before.' An angel came down through the door to the Prophet and said, `Receive the good news of two lights that you have been given and which no Prophet before you was given: the Opener of the Book (Al-Fatihah) and the last Ayat in Surat Al-Baqarah. You will not read a letter of them, but you will be granted its benefit."' This Hadith was collected by Muslim and An-Nasa'i, and this is the wording collected by An-Nasa'i.
The Tafsir of the Last Two Ayat of Surat Al-Baqarah
Allah said,
كُلٌّ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَمَلَـئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ
(Each one believes in Allah, His Angels, His Books, and His Messengers. (They say,) "We make no distinction between one another of His Messengers.")
Therefore, each of the believers believes that Allah is the One and Only and the Sustainer, there is no deity worthy of worship except Him and there is no Lord except Him. The believers also believe in all Allah's Prophets and Messengers, in the Books that were revealed from heaven to the Messengers and Prophets, who are indeed the servants of Allah. Further, the believers do not differentiate between any of the Prophets, such as, believing in some of them and rejecting others. Rather, all of Allah's Prophets and Messengers are, to the believers, truthful, righteous, and they were each guided to the path of righteousness, even when some of them bring what abrogates the Law of some others by Allah's leave. Later on, the Law of Muhammad, the Final Prophet and Messenger from Allah, abrogated all the laws of the Prophets before him. So the Last Hour will commence while Muhammad's Law remains the only valid Law, and all the while a group of his Ummah will always be on the path of truth, apparent and dominant. Allah's statement,
وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا
(And they say, "We hear, and we obey") means, we heard Your statement, O our Lord, comprehended and implemented it, and adhered to its implications.
غُفْرَانَكَ رَبَّنَا
((We seek) Your forgiveness, our Lord) contains a plea and supplication for Allah's forgiveness, mercy and kindness.
Allah's statement,
لاَ يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا
(Allah burdens not a person beyond his scope) means, Allah does not ask a soul what is beyond its ability. This only demonstrates Allah's kindness, compassion and generosity towards His creation. This Ayah is the Ayah that abrogated the Ayah that worried the Companions, that is, Allah's statement,
وَإِن تُبْدُواْ مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ
(And whether you disclose what is in yourselves or conceal it, Allah will call you to account for it.)
This indicates that although Allah will question His servants and judge them, He will only punish for what one is able to protect himself from. As for what one cannot protect himself from, such as what one says to himself - or passing thoughts - they will not be punished for that. We should state here that to dislike the evil thoughts that cross one's mind is a part of faith. Allah said next,
لَهَا مَا كَسَبَتْ
(He gets reward for that which he has earned) of good,
وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ
(And he is punished for that which he has earned) of evil, that is, concerning the acts that one is responsible for.
Allah then said, mentioning what the believers said while directing His servants to supplicate to Him, all the while promising them that He will answer their supplication:
رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا
("Our Lord! Push us not if we forget or fall into error,") meaning, "If we forgot an obligation or fell into a prohibition, or made an error while ignorant of its ruling." We mentioned the Hadith by Abu Hurayrah, that Muslim collected, wherein Allah said, "I shall (accept your supplication)." There is also the Hadith by Ibn `Abbas that Allah said, "I did (accept your supplication)."
رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا
(Our Lord! Lay not on us a burden like that which You did lay on those before us (Jews and Christians),) means, "Even if we were able to perform them, do not require us to perform the difficult deeds as You required the previous nations before us, such as the burdens that were placed on them. You sent Your Prophet Muhammad , the Prophet of mercy, to abrogate these burdens through the Law that You revealed to him, the Hanifi (Islamic Monotheism), easy religion." Muslim recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah ﷺ said that Allah said, "I shall (accept your supplication)." Ibn `Abbas narrated that the Messenger of Allah ﷺ said that Allah said, "I did (accept your supplication)." There is the Hadith recorded through various chains of narration that the Messenger of Allah ﷺ said,
«بُعِثْتُ بِالْحَنِيفِيَّةِ السَّمْحَة»
(I was sent with the easy Hanifiyyah way.)
رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ
(Our Lord! Put not on us a burden greater than we have strength to bear) of obligations, hardships and afflictions, do not make us bear what we cannot bear of this.
رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ
(Our Lord! Put not on us a burden greater than we have strength to bear.)
We mentioned that Allah said, "I shall (accept your supplication)" in one narration, and, "I did (accept your supplication)," in another narration.
وَاعْفُ عَنَّا
(Pardon us) meaning, between us and You regarding what You know of our shortcomings and errors.
وَاغْفِرْ لَنَآ
(And grant us forgiveness) concerning what is between us and Your servants. So do not expose our errors and evil deeds to them.
وَارْحَمْنَآ
(Have mercy on us) in what will come thereafter. Therefore, do not allow us to fall into another error. They say that those who commit error need three things: Allah's forgiveness for what is between Him and them, that He conceals these errors from His other servants, and thus does not expose them before the servants, and that He grants them immunity from further error." We mentioned before that Allah answered these pleas, "I shall," in one narration and, "I did," in another narration.
أَنتَ مَوْلَـنَا
(You are our Mawla) meaning, You are our supporter and helper, our trust is in You, You are sought for each and every type of help and our total reliance is on You. There is no power or strength except from You.
فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَـفِرِينَ
(And give us victory over the disbelieving people) those who rejected Your religion, denied Your Oneness, refused the Message of Your Prophet , worshipped other than You and associated others in Your worship. Give us victory and make us prevail above them in this and the Hereafter. Allah said, "I shall," in one narration, and, "I did," in the Hadith that Muslim collected from Ibn `Abbas.
Further, Ibn Jarir recorded that Abu Ishaq said that whenever Mu`adh would finish reciting this Surah,
فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَـفِرِينَ
(And give us victory over the disbelieving people), he would say "Amin."
The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messengers: “We make no distinc- tion among any of His messengers.” They say, “We hear and we obey! Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.” God takes no soul to task beyond its capacity. It shall have what it has earned, and against it shall be what it has acquired. “Our Lord, take us not to task if we forget or make mistakes. Our Lord, put not upon us a burden such as that Thou hast put on those before us. Our Lord, and do not burden us with what we do not have the strength to bear. And pardon us, and forgive us, and have mercy upon us. Thou art our Patron, so help us against the people of the unbelievers.” This is a declaration of the greatness and eminence of the Messenger at the moment of contemplation. He said, “The Messenger has faith.” He did not say, “Thou hast faith.” This is how masters and kings are addressed in the manner of declaring their greatness. It is exactly like what He said about Himself at the beginning of the Surah of Opening: “Praise belongs to God.” He did not say, “Praise belongs to Me.” This was to declare His own greatness and to make manifest His exaltedness and majesty. The Messenger has faith. Now that He has mentioned faith, the Uprising, the Garden, the Fire, the prayer, the alms tax, retaliation, fasting, hajj, struggle, marriage, divorce, menstruation, the waiting period, expenditure, foster relationship, forswearal, divorce initiated by the wife, in- heritance, charity, vows, buying, selling, usury, debts, and ransom; and He has mentioned the stories of the prophets and the signs of His power, God completes the surah by mentioning that His prophet and the faithful assent to the truthfulness of all of it. Hence He says, The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. This is praise and laudation of the Prophet, who explained these rulings and delivered the message, and of the faithful, for we have recognized, accepted, and held firm to all the rulings, boundaries, stories of the prophets, and marks of God's power and tremendousness that were mentioned. What is even greater and more majestic is that God Himself gives witness to MuṣṬafā and his faith, and He gives witness to the faithful and their faith. This is a witnessing by their God. It is a witnessing that faith comes by bestowal. Where are water and dust? What are the universe and Adam? In beginningless solicitude the unitary majesty gave witness to the servant's faith and placed the crown of friendship on his head. The Pir of the Tariqah said, “O Lord, it is You who made an oath of allegiance between Yourself and the servant without the servant. You gave witness to the servant's faith without the servant. You wrote mercy for the servant against Yourself without the servant. You made a pact of friendship between Yourself and the servant without the servant. It is fitting for the faithful ser- vant to be delighted that You have made a pact of friendship with him, for the basis of friendship's treasure is all light, and the fruit of friendship's tree is all joy. The field of friendship is a vast heart, and the kingdom of paradise is one branch of friendship's tree.” The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Both the Messenger and the faithful have faith, but how far apart they are! The faith of the faithful is by way of inference, and the faith of the Messenger is by way of union. Their faith is by means of proofs, and the Messenger's faith is through contemplation and face-to-face vision. The following has been narrated from him: “I saw my Lord with my eyes on the night of the miʿrāj. My Lord said to me, 'O MuḤammad! The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord.' “I said, 'Yes.' “He said, 'Who else?' “I said, 'And the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messen- gers; we make no distinction among any of His Messengers, unlike the Jews and the Christians.' “He said, 'And what do they say?' “I said, 'They say “We hear Your words and we obey Your command.”' “He said, 'You have spoken the truth. Ask, and it will be given to you.' “I said, 'Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.
The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messengers: “We make no distinc- tion among any of His messengers.” They say, “We hear and we obey! Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.” God takes no soul to task beyond its capacity. It shall have what it has earned, and against it shall be what it has acquired. “Our Lord, take us not to task if we forget or make mistakes. Our Lord, put not upon us a burden such as that Thou hast put on those before us. Our Lord, and do not burden us with what we do not have the strength to bear. And pardon us, and forgive us, and have mercy upon us. Thou art our Patron, so help us against the people of the unbelievers.” This is a declaration of the greatness and eminence of the Messenger at the moment of contemplation. He said, “The Messenger has faith.” He did not say, “Thou hast faith.” This is how masters and kings are addressed in the manner of declaring their greatness. It is exactly like what He said about Himself at the beginning of the Surah of Opening: “Praise belongs to God.” He did not say, “Praise belongs to Me.” This was to declare His own greatness and to make manifest His exaltedness and majesty. The Messenger has faith. Now that He has mentioned faith, the Uprising, the Garden, the Fire, the prayer, the alms tax, retaliation, fasting, hajj, struggle, marriage, divorce, menstruation, the waiting period, expenditure, foster relationship, forswearal, divorce initiated by the wife, in- heritance, charity, vows, buying, selling, usury, debts, and ransom; and He has mentioned the stories of the prophets and the signs of His power, God completes the surah by mentioning that His prophet and the faithful assent to the truthfulness of all of it. Hence He says, The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. This is praise and laudation of the Prophet, who explained these rulings and delivered the message, and of the faithful, for we have recognized, accepted, and held firm to all the rulings, boundaries, stories of the prophets, and marks of God's power and tremendousness that were mentioned. What is even greater and more majestic is that God Himself gives witness to MuṣṬafā and his faith, and He gives witness to the faithful and their faith. This is a witnessing by their God. It is a witnessing that faith comes by bestowal. Where are water and dust? What are the universe and Adam? In beginningless solicitude the unitary majesty gave witness to the servant's faith and placed the crown of friendship on his head. The Pir of the Tariqah said, “O Lord, it is You who made an oath of allegiance between Yourself and the servant without the servant. You gave witness to the servant's faith without the servant. You wrote mercy for the servant against Yourself without the servant. You made a pact of friendship between Yourself and the servant without the servant. It is fitting for the faithful ser- vant to be delighted that You have made a pact of friendship with him, for the basis of friendship's treasure is all light, and the fruit of friendship's tree is all joy. The field of friendship is a vast heart, and the kingdom of paradise is one branch of friendship's tree.” The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Both the Messenger and the faithful have faith, but how far apart they are! The faith of the faithful is by way of inference, and the faith of the Messenger is by way of union. Their faith is by means of proofs, and the Messenger's faith is through contemplation and face-to-face vision. The following has been narrated from him: “I saw my Lord with my eyes on the night of the miʿrāj. My Lord said to me, 'O MuḤammad! The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord.' “I said, 'Yes.' “He said, 'Who else?' “I said, 'And the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messen- gers; we make no distinction among any of His Messengers, unlike the Jews and the Christians.' “He said, 'And what do they say?' “I said, 'They say “We hear Your words and we obey Your command.”' “He said, 'You have spoken the truth. Ask, and it will be given to you.' “I said, 'Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.
The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messengers: “We make no distinc- tion among any of His messengers.” They say, “We hear and we obey! Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.” God takes no soul to task beyond its capacity. It shall have what it has earned, and against it shall be what it has acquired. “Our Lord, take us not to task if we forget or make mistakes. Our Lord, put not upon us a burden such as that Thou hast put on those before us. Our Lord, and do not burden us with what we do not have the strength to bear. And pardon us, and forgive us, and have mercy upon us. Thou art our Patron, so help us against the people of the unbelievers.” This is a declaration of the greatness and eminence of the Messenger at the moment of contemplation. He said, “The Messenger has faith.” He did not say, “Thou hast faith.” This is how masters and kings are addressed in the manner of declaring their greatness. It is exactly like what He said about Himself at the beginning of the Surah of Opening: “Praise belongs to God.” He did not say, “Praise belongs to Me.” This was to declare His own greatness and to make manifest His exaltedness and majesty. The Messenger has faith. Now that He has mentioned faith, the Uprising, the Garden, the Fire, the prayer, the alms tax, retaliation, fasting, hajj, struggle, marriage, divorce, menstruation, the waiting period, expenditure, foster relationship, forswearal, divorce initiated by the wife, in- heritance, charity, vows, buying, selling, usury, debts, and ransom; and He has mentioned the stories of the prophets and the signs of His power, God completes the surah by mentioning that His prophet and the faithful assent to the truthfulness of all of it. Hence He says, The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. This is praise and laudation of the Prophet, who explained these rulings and delivered the message, and of the faithful, for we have recognized, accepted, and held firm to all the rulings, boundaries, stories of the prophets, and marks of God's power and tremendousness that were mentioned.
The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messengers: “We make no distinc- tion among any of His messengers.” They say, “We hear and we obey! Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.” God takes no soul to task beyond its capacity. It shall have what it has earned, and against it shall be what it has acquired. “Our Lord, take us not to task if we forget or make mistakes. Our Lord, put not upon us a burden such as that Thou hast put on those before us. Our Lord, and do not burden us with what we do not have the strength to bear. And pardon us, and forgive us, and have mercy upon us. Thou art our Patron, so help us against the people of the unbelievers.” This is a declaration of the greatness and eminence of the Messenger at the moment of contemplation. He said, “The Messenger has faith.” He did not say, “Thou hast faith.” This is how masters and kings are addressed in the manner of declaring their greatness. It is exactly like what He said about Himself at the beginning of the Surah of Opening: “Praise belongs to God.” He did not say, “Praise belongs to Me.” This was to declare His own greatness and to make manifest His exaltedness and majesty. The Messenger has faith. Now that He has mentioned faith, the Uprising, the Garden, the Fire, the prayer, the alms tax, retaliation, fasting, hajj, struggle, marriage, divorce, menstruation, the waiting period, expenditure, foster relationship, forswearal, divorce initiated by the wife, in- heritance, charity, vows, buying, selling, usury, debts, and ransom; and He has mentioned the stories of the prophets and the signs of His power, God completes the surah by mentioning that His prophet and the faithful assent to the truthfulness of all of it. Hence He says, The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. This is praise and laudation of the Prophet, who explained these rulings and delivered the message, and of the faithful, for we have recognized, accepted, and held firm to all the rulings, boundaries, stories of the prophets, and marks of God's power and tremendousness that were mentioned.
The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. Each one has faith in God, His angels, His books, and His messengers: �We make no distinc- tion among any of His messengers.� They say, �We hear and we obey! Thy forgiveness, our Lord! And to Thee is the homecoming.� God takes no soul to task beyond its capacity. It shall have what it has earned, and against it shall be what it has acquired. �Our Lord, take us not to task if we forget or make mistakes. Our Lord, put not upon us a burden such as that Thou hast put on those before us. Our Lord, and do not burden us with what we do not have the strength to bear. And pardon us, and forgive us, and have mercy upon us. Thou art our Patron, so help us against the people of the unbelievers.�This is a declaration of the greatness and eminence of the Messenger at the moment of contemplation. He said, �The Messenger has faith.� He did not say, �Thou hast faith.� This is how masters and kings are addressed in the manner of declaring their greatness. It is exactly like what He said about Himself at the beginning of the Surah of Opening: �Praise belongs to God.� He did not say, �Praise belongs to Me.� This was to declare His own greatness and to make manifest His exaltedness and majesty.The Messenger has faith. Now that He has mentioned faith, the Uprising, the Garden, the Fire, the prayer, the alms tax, retaliation, fasting, hajj, struggle, marriage, divorce, menstruation, the waiting period, expenditure, foster relationship, forswearal, divorce initiated by the wife, in- heritance, charity, vows, buying, selling, usury, debts, and ransom; and He has mentioned the stories of the prophets and the signs of His power, God completes the surah by mentioning that His prophet and the faithful assent to the truthfulness of all of it. Hence He says, The Messenger has faith in what was sent down to him from his Lord, and the faithful. This is praise and laudation of the Prophet, who explained these rulings and delivered the message, and of the faithful, for we have recognized, accepted, and held firm to all the rulings, boundaries, stories of the prophets, and marks of God's power and tremendousness that were mentioned.
After that comes the second verse where the doubt, which could have risen during the comprehension of some sentences in the previous verse, has been removed in a style that is very special. It will be recalled that the question was as to how one would escape punishment if thoughts concealed in hearts were also made subject to accounting. It was said: لَا يُكَلِّفُ اللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا :'Allah burdens not anyone beyond his or her capacity.' Therefore, thoughts that enter the heart without one's intention and control and are not translated into action, stand all excused in the sight of Allah Almighty. Deeds, that are undertaken with choice and volition will be the only ones apprehended and called to account.
A little detail will show that there is an outward aspect of human deeds which concerns what is done with the hand, head, eye, tongue and other parts of the body. This is further divided into two kinds. The first reflects what is done with choice and volition. This is voluntary, such as, to speak by choice or to beat somebody by choice. The second kind is involuntary, that which just issues forth without choice or volition, for instance, saying something other than what one actually intended to say, or a palsied hand moving unintentionally caused pain to somebody. Here everyone knows that accounting and retribution, reward and punishment are particularly related to voluntary deeds. As far as non-voluntary deeds are concerned man is neither obligated nor constrained therein, and certainly, there is no ثواب thawab (reward) or عذاب ` adhab (punishment) on them.
Similarly, the deeds relating to one's heart are also of two kinds. The first one is voluntary, for instance, the belief in کفر kufr and shirk شرک ، which one has. Implanted firmly in one's heart with intention and choice, or the arrogance one assumes as a result of conscious and wilful self-pride, or the making of firm resolution to start drinking. The second kind is the non-voluntary, for instance, the entry of some evil thought in one's heart without volition and intention. Here too, the accounting, the reckoning and the reprehensibility covers voluntary deeds only, and does not cover non-voluntary deeds.
By this explanation given by the Qur'an itself, peace was restored in the hearts of the noble Companions. They were satisfied that there was no accounting, reckoning, punishment or reward on non-voluntary thoughts. The same subject has been further clarified towards the end by saying: لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ that is, man is rewarded for what he intends to do and is punished for what he elects to do.
But it should be borne in mind that the drive of the meaning of this verse is that, one will initially face direct reward or punishment for what is done with intention and volition. However, the indirect coming of reward or punishment after any such deed which was not intended is not contrary to this. This provides an answer to the doubt that there are times when man faces reward or punishment even without intention and volition. In this context, several other verses of the Qur'an and many reports from ahadith prove that one who does something good which persuades others to act similarly, then its reward will continue reaching the original doer of the good deed as long as the later followers of the original deed continue with their good deeds. Similar is the case with one who gives currency to an evil way; he too will be incurring its curse as the original innovator of this evil way when later people follow him, and keep getting involved with the sin for all times to come.
Similarly, narrations in hadith prove that one can transmit the reward of one's good deeds to any other person. It is clear that in all these situations, man is receiving reward or punishment without intention and volition.
Here is an answer to this doubt. It is obvious that this reward and punishment did not reach a person directly, but it reached him through the medium of another person. In addition to that, one's own act and choice do surely play a role in making another person a medium of thawab ثواب for oneself. The reason is that whoever adopts a good or evil way initiated by someone, then in his doing, there certainly is a role played by the voluntary act of the original person, even if he did not intend to release such particular effect. Similar is the case of a person who does his isal al-thawab ایصال الثواب (the prayer for transmittal of reward) for somebody only when he has done him some favour. In view of this, the said reward and punishment of somebody else is, in reality, the reward and punishment of one's own deeds.
The noble Qur'an, towards the far end, teaches Muslims to make a special du` a or prayer in which forgiveness has been sought on commission of some act because of forgetfulness or neglect or mistake. It was said:
رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا
Our Lord, do not hold us accountable, if we forget or make a mistake.
Then it was further said:
رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ
Our Lord, do not place on us a burden such as You have placed on those before us. And our Lord, do not make us bear that for which we have no strength.
Indicated here are the severe restrictions placed on the Bani Isra'il (Israelites), such as, a piece of cloth could not be made fully pure unless cut or burnt, or that repentance could not be accepted without killing. Alternately, it could mean that punishment should not visit us as it visited the Bani Isra'il following their evil deeds.
In short, Allah Almighty bestowed His best when He promised the acceptance of all these prayers through His Rasul ﷺ ، the last among the prophets, may the peace and blessings of Allah be upon him.
و للہ الحمد اول و آخرہ و ظاہرہ و باطنہ و ھو المستعا