Explaining the Truth Through the Messenger and the Qur'an
Allah states that He sent His Messenger Muhammad ﷺ with the guidance and the religion of truth to all the people of the earth, the Arabs and non-Arabs, lettered and unlettered. Allah also states that He sent Muhammad with clear evidences and the distinction between truth and falsehood. Allah said,
يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيراً مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَـبِ وَيَعْفُواْ عَن كَثِيرٍ
(O People of the Scripture! Now has come to you Our Messenger explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture and passing over much.) So the Prophet explained where they altered, distorted, changed and lied about Allah. He also ignored much of what they changed, since it would not bring about any benefit if it was explained. In his Mustadrak, Al-Hakim recorded that Ibn `Abbas said, "He who disbelieves in stoning (the adulterer to death) will have inadvertently disbelieved in the Qur'an, for Allah said,
يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيراً مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَـبِ
(O People of the Scripture! Now has come to you Our Messenger explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture) and stoning was among the things that they used to hide." Al-Hakim said, "Its chain is Sahih, and they did not record it." Allah next mentions the Glorious Qur'an that He sent down to His honorable Prophet ,
قَدْ جَآءَكُمْ مِّنَ اللَّهِ نُورٌ وَكِتَـبٌ مُّبِينٌيَهْدِى بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَـمِ
(Indeed, there has come to you from Allah a light and a plain Book. Wherewith Allah guides all those who seek His pleasure to ways of peace.) meaning, ways of safety and righteousness,
وَيُخْرِجُهُمْ مِّنِ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ
(and He brings them out of darkness by His permission unto light and guides them to a straight path.) He thus saves them from destruction and explains to them the best, most clear path. Therefore, He protects them from what they fear, and brings about the best of what they long for, all the while ridding them of misguidance and directing them to the best, most righteous state of being.
whereby that is the Book by which God guides whoever follows His good pleasure by believing to the ways of peace the paths of safety and brings them forth from the shadows from unbelief into the light into belief by His leave by His will and He guides them to a straight path the religion of Islam.
يهدي الله بهذا الكتاب المبين من اتبع رضا الله تعالى، طرق الأمن والسلامة، ويخرجهم بإذنه من ظلمات الكفر إلى نور الإيمان، ويوفقهم إلى دينه القويم.
فقال " يهدي به الله من اتبع رضوانه سبل السلام " أي طرق النجاة والسلامة ومناهج الاستقامة " ويخرجهم من الظلمات إلى النور بإذنه ويهديهم إلى صراط مستقيم " أي ينجيهم من المهالك ويوضح لهم أبين المسالك فيصرف عنهم المحذور ويحصل لهم أحب الأمور وينفي عنهم الضلالة ويرشدهم إلى أقوم حالة.
ثم بين - سبحانه - الغاية من رسالته صلى الله عليه وسلم فقال - تعالى - ( يَهْدِي بِهِ الله مَنِ اتبع رِضْوَانَهُ سُبُلَ السلام ) .والضمير في قوله ( به ) يعود إلى مجموع ما ذكر ، أو إلى الكتاب المبين باعتباره أقرب مذكور و ( سبل ) جمع سبيل بمعنى طريق . و ( السلام ) مصدر بمعنى السلامة .والمعنى : قد جاءكم - يا معشر أهل الكتاب - من الله نور وكتاب مبين - يهدي الله - تعالى - بذلك أو بالكتاب ( مَنِ اتبع رِضْوَانَهُ ) أي : من علم - سبحانه - منه أنه يريد اتباع ما يرضي بأن يخلص له العبادة ويستجيب للحق الذي أرسل به أنبياءه فإنه متى كان كذلك ، أوصله - سبحانه - إلى ( سُبُلَ السلام ) أي : إلى طرق السلامة والنجاة من كل خوف وشقاء ، بأن يثبته في الدنيا على طريق الحق ، ويكرمه في الآخرة بمثوبته وجنته هذه هي الثمرة الأولى من ثمار اتباع ما جاء من عندالله من نور وكتاب مبين . أما الثمرة الثانية فقد بينها - سبحانه - بقوله : ( وَيُخْرِجُهُمْ مِّنِ الظلمات إِلَى النور بِإِذْنِهِ ) .والضمير المنصوب في قوله ( ويخرجهم ) وهو ( هم ) يعود إلى ( من ) في قوله ( مَنِ اتبع رِضْوَانَهُ ) باعتبار المعنى .أي : ويخرج - سبحانه - هؤلاء الأخيار الذين علم منهم اتباع ما يرضيه يخرجهم من ظلمات الكفر والضلال إلى نور الحق والإِيمان ( بإذنه ) أي : بإرادته وعلمه .وقوله : ( وَيَهْدِيهِمْ إلى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ) بيان للثمرة الثالثة من ثمار اتباع ما جاء من عند الله من حق وخير .أي : ويهدي - سبحانه - هؤلاء الذين علم منهم اتباع ما يرضيه إلى صراط مستقيم ، وطريق قويم لا اعوجاج فيه ولا اضطراب ، وهو طريق الإِسلام الذي يوصل إلى الفوز الفلاح في الدنيا والآخرة .وبذلك نرى الآيتين الكريمتين قد دعتا أهل الكتاب إلى اتباع الحق الذي جاء به محمد - صلى الله عليه وسلم - من عند الله ، بأوضح أسلوب ، وأكمل بيان ، وبينتا لهم ما يترتب على اتباعه صلى الله عليه وسلم من منافع جليلة ، وفوائد عظيمة تجعلهم يسارعون إلى تصديقه إن كانوا ممن يستمعون القول فيتبعون أحسنه .
القول في تأويل قوله عز ذكره : يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلامِقال أبو جعفر: يعني عز ذكره: يهدي بهذا الكتاب المبين الذي جاء من الله جل جلاله= ويعني بقوله: " يهدي به الله "، يرشد به الله ويسدِّد به، (16) = و " الهاء " في قوله: " به " عائدة على " الكتاب "=" من اتبع رضوانه "، يقول: من اتبع رِضَى الله. (17)* * *واختلف في معنى " الرضى " من الله جل وعز.فقال بعضهم: الرضى منه بالشيء "، القبول له والمدح والثناء. قالوا: فهو قابل الإيمان، ومُزَكّ له، ومثنٍ على المؤمن بالإيمان، وواصفٌ الإيمانَ بأنه نور وهُدًى وفصْل. (18)* * *وقال آخرون: معنى " الرضى " من الله جل وعز، معنى مفهوم، هو خلاف السخط، وهو صفة من صفاته على ما يعقل من معاني: " الرضى " الذي هو خلاف السخط، وليس ذلك بالمدح، لأن المدح والثناء قولٌ، وإنما يثنى ويمدح ما قد رُضِي. قالوا: فالرضا معنًى، و " الثناء " و " المدح " معنًى ليس به.* * *ويعني بقوله: " سُبُل السلام "، طرق السلام (19) = و " السلام "، هو الله عزَّ ذكره.11612 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " من اتبع رضوانه سبل السلام "، سبيل الله الذي شرعه لعباده ودعاهم إليه، وابتعث به رسله، وهو الإسلام الذي لا يقبل من أحد عملا إلا به، لا اليهودية، ولا النصرانية، ولا المجوسية.* * *القول في تأويل قوله عز ذكره : وَيُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِقال أبو جعفر: يقول عز ذكره: يهدي الله بهذا الكتاب المبين، من اتبع رضوان الله إلى سبل السلام وشرائع دينه=" ويخرجهم "، يقول: ويخرج من اتبع رضوانه= و " الهاء والميم " في: " ويخرجهم " إلى من ذُكر=" من الظلمات إلى النور "، يعني: من ظلمات الكفر والشرك، إلى نور الإسلام وضيائه (20) =" بإذنه "، يعني: بإذن الله جل وعز. و " إذنه في هذا الموضع: تحبيبه إياه الإيمان برفع طابَع الكفر عن قلبه، وخاتم الشرك عنه، وتوفيقه لإبصار سُبُل السّلام. (21)* * *القول في تأويل قوله عز ذكره : وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (16)قال أبو جعفر: يعني عز ذكره بقوله: " ويهديهم "، ويرشدهم ويسددهم (22) =" إلى صراط مستقيم "، يقول: إلى طريق مستقيم، وهو دين الله القويم الذي لا اعوجاج فيه. (23)----------------------الهوامش :(16) انظر تفسير"يهدي" فيما سلف من فهارس اللغة.(17) انظر تفسير"الرضوان" فيما سلف 6: 262/9: 480.(18) في المطبوعة والمخطوطة: "وفضل" بالضاد المعجمة ، و"الفصل" هنا هو حق المعنى ، لأنه يفصل بين الحق والباطل.(19) انظر تفسير"سبيل" فيما سلف من فهارس اللغة.(20) انظر تفسير"من الظلمات إلى النور" فيما سلف 5: 424-426.(21) انظر تفسير"الإذن" فيما سلف 8: 516 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك.(22) انظر تفسير"يهدي" في فهارس اللغة.(23) انظر تفسير"الصراط المستقيم" فيما سلف 8: 529 ، تعليق: 3 ، والمراجع هناك.
( يهدي به الله من اتبع رضوانه ) رضاه ، ( سبل السلام ) قيل : السلام هو الله عز وجل ، وسبيله دينه الذي شرع لعباده ، وبعث به رسله ، وقيل : السلام هو السلامة ، كاللذاذ واللذاذة بمعنى واحد ، والمراد به طرق السلامة ، ( ويخرجهم من الظلمات إلى النور ) أي : من ظلمات الكفر إلى نور الإيمان ، ( بإذنه ) بتوفيقه وهدايته ، ( ويهديهم إلى صراط مستقيم ) وهو الإسلام .
وضمير { به } راجع إلى الرسول أو إلى الكتاب المبين .وسُبلُ السلام : طرق السلامة الّتي لا خوف على السائر فيها . وللعرب طرق معروفة بالأمن وطرق معروفة بالمخافة ، مثل وادي السباع ، الذي قال فيه سُحيم بن وثيل الرياحي :ومررتُ على وادي السباع ولا أرى ... كوادِي السباع حين يُظلِم وادِياأقَلّ به ركبٌ أتوهَ تَئِيَّةً ... وأخوفَ إلاّ ما وقى اللّهُ ساريافسبيل السلام استعارة لطرق الحقّ . والظلماتُ والنّور استعارة للضلال والهدى . والصراط المستقيم مستعار للإيمان .
{ يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ ْ} أي: يهدي به من اجتهد وحرص على بلوغ مرضاة الله، وصار قصده حسنا -سبل السلام التي تسلم صاحبها من العذاب، وتوصله إلى دار السلام، وهو العلم بالحق والعمل به، إجمالا وتفصيلا. { وَيُخْرِجُهُم مِّن ْ} ظلمات الكفر والبدعة والمعصية، والجهل والغفلة، إلى نور الإيمان والسنة والطاعة والعلم، والذكر. وكل هذه الهداية بإذن الله، الذي ما شاء كان، وما لم يشأ لم يكن. { وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ْ}
يهدي به الله من اتبع رضوانه أي : ما رضيه الله . سبل السلام طرق السلامة الموصلة إلى دار السلام المنزهة عن كل آفة ، والمؤمنة من كل مخافة ; وهي الجنة ، وقال الحسن والسدي : السلام الله عز وجل ; فالمعنى دين الله - وهو الإسلام - كما قال : إن الدين عند الله الإسلام . ويخرجهم من الظلمات إلى النور أي : من ظلمات الكفر والجهالات إلى نور الإسلام والهدايات . بإذنه أي : بتوفيقه وإرادته .
A community which is blessed with the Book and a prophet, and proves that it accepts them, receives many blessings from God—special help and victory over opponents; domination on the earth; God’s pardon and the promise of paradise, etc. In the case of the earlier generations of a community, this is a reward for their actions; they surrendered their existence to God, therefore, God blessed them with His bounties. However, in the case of later generations, the position changes. Now the whole matter assumes a national or communal character. Whereas the earlier people enjoyed the blessings of God by virtue of their performance, the later generations assume that they are entitled to the same blessings—whatever their actions—simply because they belong to a certain community or race. Then they start believing that they are the specially favoured people of God, and whatever they do, they will definitely receive the bounties of God. With a view to removing this misunderstanding on the part of the people of the Book, God has specifically ordained that the rewards meant for them will start right here in this world. Such people can see in the present world itself how their God is going to deal with them in the future world. If, in this world, they are enjoying supremacy over their enemies, then it means that they are the favourite group of God, and if their enemies prevail over them, then it means that the reverse is true. If a group which is in possession of the Book is repeatedly vanquished and remains downtrodden in this world, in spite of being large in number, it should never entertain the hope of enjoying a high position and honours in the Hereafter.
Commentary
Refuted here in this verse is only one saying of the Christians - which is the belief of a sect among them - that Sayyidna Masih (علیہ السلام) is God. But, the argument employed in the refutation virtually covers the false beliefs of all sects against the inalienable principle of Tauhid, that is the Oneness of Allah. This may be a belief in a son of God or a belief in one of the three Gods - the argument refutes all of them.
That Sayyidna Masih (علیہ السلام) and his blessed mother have been mentioned here jointly could be because of two wise considerations. Firstly, it is the humility of Sayyidna Masih before Allah Ta` ala that he could never think of saving himself against the will of Allah, or his mother whose care and service a good son considers dearer than his own life. Secondly, by doing so, the view of the sect which takes Sayyidah Maryam as one of the three Gods also stands refuted.
Also noteworthy at this point is the mention of the death of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) and Sayyidah Maryam, peace be upon both of them, as a supposition - although, the death of Sayyidah Maryam was no supposition at the time of the revelation of the Qur'an; it had already occured, in fact. The reason for this may either be the superimposition (Taghlib) of the desired subject, that is, since the real intent here was to describe the death of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) as a supposition, the mention of his blessed mother was also made as a corollary of the same subject, even though, her death had already occurred - or, it can also be said that the expression means: The way We have made death take away Sayyidah Maryam, it lies within Our power to make it overtake Sayyidna Masih (علیہ السلام) and the rest of the creation as well. And the statement: يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ (He creates what He wills - 5:17), is there to refute this particular base which Christians use to deify Sayyidna Masih (علیہ السلام) because they reason out that his birth came to pass, against all rules of nature operative in this world, without a father and from the mother alone - had he too been a human being, he would have been born through a mother and father both, very much in accordance with the natural law.
This one sentence answers the reasoning by saying that Allah has the most perfect and the most comprehensive power to create what He wills and how He wills. The same doubt has been removed in the verse: إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ اللَّـهِ كَمَثَلِ آدَمَ (Surely, the case of ` Isa, in the sight of Allah, is like the case of Adam - 3:59) where it has been established that the creation of Sayyidna Masih (علیہ السلام) as separate from the habitual law of nature cannot become an argument in favour of his being taken as God.
The reason lies in pondering that Allah Ta` ala did create Sayyidna Adam (علیہ السلام) without a father and mother both. He has the power, all power, over everything. He is the Creator and the Master and the most worthy of worship. No one else can be associated with His Divinity as a partner or sharer.
(Whereby) i.e. through Muhammad and the Qur'an (Allah guideth him who seeketh His good pleasure) His divine Oneness (unto paths of peace) the religion of Islam, and the Peace (al-Salam) is Allah. (He bringeth them out of darkness unto light) He brings them out of disbelief to faith (by His decree) by His command; it is also said that this means: by His given success and grace, (and guideth them unto a straight path) He confirms them on that religion after they accept it.
Explaining the Truth Through the Messenger and the Qur'an
Allah states that He sent His Messenger Muhammad ﷺ with the guidance and the religion of truth to all the people of the earth, the Arabs and non-Arabs, lettered and unlettered. Allah also states that He sent Muhammad with clear evidences and the distinction between truth and falsehood. Allah said,
يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيراً مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَـبِ وَيَعْفُواْ عَن كَثِيرٍ
(O People of the Scripture! Now has come to you Our Messenger explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture and passing over much.) So the Prophet explained where they altered, distorted, changed and lied about Allah. He also ignored much of what they changed, since it would not bring about any benefit if it was explained. In his Mustadrak, Al-Hakim recorded that Ibn `Abbas said, "He who disbelieves in stoning (the adulterer to death) will have inadvertently disbelieved in the Qur'an, for Allah said,
يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيراً مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَـبِ
(O People of the Scripture! Now has come to you Our Messenger explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture) and stoning was among the things that they used to hide." Al-Hakim said, "Its chain is Sahih, and they did not record it." Allah next mentions the Glorious Qur'an that He sent down to His honorable Prophet ,
قَدْ جَآءَكُمْ مِّنَ اللَّهِ نُورٌ وَكِتَـبٌ مُّبِينٌيَهْدِى بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَـمِ
(Indeed, there has come to you from Allah a light and a plain Book. Wherewith Allah guides all those who seek His pleasure to ways of peace.) meaning, ways of safety and righteousness,
وَيُخْرِجُهُمْ مِّنِ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ
(and He brings them out of darkness by His permission unto light and guides them to a straight path.) He thus saves them from destruction and explains to them the best, most clear path. Therefore, He protects them from what they fear, and brings about the best of what they long for, all the while ridding them of misguidance and directing them to the best, most righteous state of being.
whereby that is the Book by which God guides whoever follows His good pleasure by believing to the ways of peace the paths of safety and brings them forth from the shadows from unbelief into the light into belief by His leave by His will and He guides them to a straight path the religion of Islam.
يهدي الله بهذا الكتاب المبين من اتبع رضا الله تعالى، طرق الأمن والسلامة، ويخرجهم بإذنه من ظلمات الكفر إلى نور الإيمان، ويوفقهم إلى دينه القويم.
فقال " يهدي به الله من اتبع رضوانه سبل السلام " أي طرق النجاة والسلامة ومناهج الاستقامة " ويخرجهم من الظلمات إلى النور بإذنه ويهديهم إلى صراط مستقيم " أي ينجيهم من المهالك ويوضح لهم أبين المسالك فيصرف عنهم المحذور ويحصل لهم أحب الأمور وينفي عنهم الضلالة ويرشدهم إلى أقوم حالة.
ثم بين - سبحانه - الغاية من رسالته صلى الله عليه وسلم فقال - تعالى - ( يَهْدِي بِهِ الله مَنِ اتبع رِضْوَانَهُ سُبُلَ السلام ) .والضمير في قوله ( به ) يعود إلى مجموع ما ذكر ، أو إلى الكتاب المبين باعتباره أقرب مذكور و ( سبل ) جمع سبيل بمعنى طريق . و ( السلام ) مصدر بمعنى السلامة .والمعنى : قد جاءكم - يا معشر أهل الكتاب - من الله نور وكتاب مبين - يهدي الله - تعالى - بذلك أو بالكتاب ( مَنِ اتبع رِضْوَانَهُ ) أي : من علم - سبحانه - منه أنه يريد اتباع ما يرضي بأن يخلص له العبادة ويستجيب للحق الذي أرسل به أنبياءه فإنه متى كان كذلك ، أوصله - سبحانه - إلى ( سُبُلَ السلام ) أي : إلى طرق السلامة والنجاة من كل خوف وشقاء ، بأن يثبته في الدنيا على طريق الحق ، ويكرمه في الآخرة بمثوبته وجنته هذه هي الثمرة الأولى من ثمار اتباع ما جاء من عندالله من نور وكتاب مبين . أما الثمرة الثانية فقد بينها - سبحانه - بقوله : ( وَيُخْرِجُهُمْ مِّنِ الظلمات إِلَى النور بِإِذْنِهِ ) .والضمير المنصوب في قوله ( ويخرجهم ) وهو ( هم ) يعود إلى ( من ) في قوله ( مَنِ اتبع رِضْوَانَهُ ) باعتبار المعنى .أي : ويخرج - سبحانه - هؤلاء الأخيار الذين علم منهم اتباع ما يرضيه يخرجهم من ظلمات الكفر والضلال إلى نور الحق والإِيمان ( بإذنه ) أي : بإرادته وعلمه .وقوله : ( وَيَهْدِيهِمْ إلى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ) بيان للثمرة الثالثة من ثمار اتباع ما جاء من عند الله من حق وخير .أي : ويهدي - سبحانه - هؤلاء الذين علم منهم اتباع ما يرضيه إلى صراط مستقيم ، وطريق قويم لا اعوجاج فيه ولا اضطراب ، وهو طريق الإِسلام الذي يوصل إلى الفوز الفلاح في الدنيا والآخرة .وبذلك نرى الآيتين الكريمتين قد دعتا أهل الكتاب إلى اتباع الحق الذي جاء به محمد - صلى الله عليه وسلم - من عند الله ، بأوضح أسلوب ، وأكمل بيان ، وبينتا لهم ما يترتب على اتباعه صلى الله عليه وسلم من منافع جليلة ، وفوائد عظيمة تجعلهم يسارعون إلى تصديقه إن كانوا ممن يستمعون القول فيتبعون أحسنه .
القول في تأويل قوله عز ذكره : يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلامِقال أبو جعفر: يعني عز ذكره: يهدي بهذا الكتاب المبين الذي جاء من الله جل جلاله= ويعني بقوله: " يهدي به الله "، يرشد به الله ويسدِّد به، (16) = و " الهاء " في قوله: " به " عائدة على " الكتاب "=" من اتبع رضوانه "، يقول: من اتبع رِضَى الله. (17)* * *واختلف في معنى " الرضى " من الله جل وعز.فقال بعضهم: الرضى منه بالشيء "، القبول له والمدح والثناء. قالوا: فهو قابل الإيمان، ومُزَكّ له، ومثنٍ على المؤمن بالإيمان، وواصفٌ الإيمانَ بأنه نور وهُدًى وفصْل. (18)* * *وقال آخرون: معنى " الرضى " من الله جل وعز، معنى مفهوم، هو خلاف السخط، وهو صفة من صفاته على ما يعقل من معاني: " الرضى " الذي هو خلاف السخط، وليس ذلك بالمدح، لأن المدح والثناء قولٌ، وإنما يثنى ويمدح ما قد رُضِي. قالوا: فالرضا معنًى، و " الثناء " و " المدح " معنًى ليس به.* * *ويعني بقوله: " سُبُل السلام "، طرق السلام (19) = و " السلام "، هو الله عزَّ ذكره.11612 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " من اتبع رضوانه سبل السلام "، سبيل الله الذي شرعه لعباده ودعاهم إليه، وابتعث به رسله، وهو الإسلام الذي لا يقبل من أحد عملا إلا به، لا اليهودية، ولا النصرانية، ولا المجوسية.* * *القول في تأويل قوله عز ذكره : وَيُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِقال أبو جعفر: يقول عز ذكره: يهدي الله بهذا الكتاب المبين، من اتبع رضوان الله إلى سبل السلام وشرائع دينه=" ويخرجهم "، يقول: ويخرج من اتبع رضوانه= و " الهاء والميم " في: " ويخرجهم " إلى من ذُكر=" من الظلمات إلى النور "، يعني: من ظلمات الكفر والشرك، إلى نور الإسلام وضيائه (20) =" بإذنه "، يعني: بإذن الله جل وعز. و " إذنه في هذا الموضع: تحبيبه إياه الإيمان برفع طابَع الكفر عن قلبه، وخاتم الشرك عنه، وتوفيقه لإبصار سُبُل السّلام. (21)* * *القول في تأويل قوله عز ذكره : وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (16)قال أبو جعفر: يعني عز ذكره بقوله: " ويهديهم "، ويرشدهم ويسددهم (22) =" إلى صراط مستقيم "، يقول: إلى طريق مستقيم، وهو دين الله القويم الذي لا اعوجاج فيه. (23)----------------------الهوامش :(16) انظر تفسير"يهدي" فيما سلف من فهارس اللغة.(17) انظر تفسير"الرضوان" فيما سلف 6: 262/9: 480.(18) في المطبوعة والمخطوطة: "وفضل" بالضاد المعجمة ، و"الفصل" هنا هو حق المعنى ، لأنه يفصل بين الحق والباطل.(19) انظر تفسير"سبيل" فيما سلف من فهارس اللغة.(20) انظر تفسير"من الظلمات إلى النور" فيما سلف 5: 424-426.(21) انظر تفسير"الإذن" فيما سلف 8: 516 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك.(22) انظر تفسير"يهدي" في فهارس اللغة.(23) انظر تفسير"الصراط المستقيم" فيما سلف 8: 529 ، تعليق: 3 ، والمراجع هناك.
( يهدي به الله من اتبع رضوانه ) رضاه ، ( سبل السلام ) قيل : السلام هو الله عز وجل ، وسبيله دينه الذي شرع لعباده ، وبعث به رسله ، وقيل : السلام هو السلامة ، كاللذاذ واللذاذة بمعنى واحد ، والمراد به طرق السلامة ، ( ويخرجهم من الظلمات إلى النور ) أي : من ظلمات الكفر إلى نور الإيمان ، ( بإذنه ) بتوفيقه وهدايته ، ( ويهديهم إلى صراط مستقيم ) وهو الإسلام .
وضمير { به } راجع إلى الرسول أو إلى الكتاب المبين .وسُبلُ السلام : طرق السلامة الّتي لا خوف على السائر فيها . وللعرب طرق معروفة بالأمن وطرق معروفة بالمخافة ، مثل وادي السباع ، الذي قال فيه سُحيم بن وثيل الرياحي :ومررتُ على وادي السباع ولا أرى ... كوادِي السباع حين يُظلِم وادِياأقَلّ به ركبٌ أتوهَ تَئِيَّةً ... وأخوفَ إلاّ ما وقى اللّهُ ساريافسبيل السلام استعارة لطرق الحقّ . والظلماتُ والنّور استعارة للضلال والهدى . والصراط المستقيم مستعار للإيمان .
{ يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ ْ} أي: يهدي به من اجتهد وحرص على بلوغ مرضاة الله، وصار قصده حسنا -سبل السلام التي تسلم صاحبها من العذاب، وتوصله إلى دار السلام، وهو العلم بالحق والعمل به، إجمالا وتفصيلا. { وَيُخْرِجُهُم مِّن ْ} ظلمات الكفر والبدعة والمعصية، والجهل والغفلة، إلى نور الإيمان والسنة والطاعة والعلم، والذكر. وكل هذه الهداية بإذن الله، الذي ما شاء كان، وما لم يشأ لم يكن. { وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ْ}
يهدي به الله من اتبع رضوانه أي : ما رضيه الله . سبل السلام طرق السلامة الموصلة إلى دار السلام المنزهة عن كل آفة ، والمؤمنة من كل مخافة ; وهي الجنة ، وقال الحسن والسدي : السلام الله عز وجل ; فالمعنى دين الله - وهو الإسلام - كما قال : إن الدين عند الله الإسلام . ويخرجهم من الظلمات إلى النور أي : من ظلمات الكفر والجهالات إلى نور الإسلام والهدايات . بإذنه أي : بتوفيقه وإرادته .
A community which is blessed with the Book and a prophet, and proves that it accepts them, receives many blessings from God—special help and victory over opponents; domination on the earth; God’s pardon and the promise of paradise, etc. In the case of the earlier generations of a community, this is a reward for their actions; they surrendered their existence to God, therefore, God blessed them with His bounties. However, in the case of later generations, the position changes. Now the whole matter assumes a national or communal character. Whereas the earlier people enjoyed the blessings of God by virtue of their performance, the later generations assume that they are entitled to the same blessings—whatever their actions—simply because they belong to a certain community or race. Then they start believing that they are the specially favoured people of God, and whatever they do, they will definitely receive the bounties of God. With a view to removing this misunderstanding on the part of the people of the Book, God has specifically ordained that the rewards meant for them will start right here in this world. Such people can see in the present world itself how their God is going to deal with them in the future world. If, in this world, they are enjoying supremacy over their enemies, then it means that they are the favourite group of God, and if their enemies prevail over them, then it means that the reverse is true. If a group which is in possession of the Book is repeatedly vanquished and remains downtrodden in this world, in spite of being large in number, it should never entertain the hope of enjoying a high position and honours in the Hereafter.
Commentary
Refuted here in this verse is only one saying of the Christians - which is the belief of a sect among them - that Sayyidna Masih (علیہ السلام) is God. But, the argument employed in the refutation virtually covers the false beliefs of all sects against the inalienable principle of Tauhid, that is the Oneness of Allah. This may be a belief in a son of God or a belief in one of the three Gods - the argument refutes all of them.
That Sayyidna Masih (علیہ السلام) and his blessed mother have been mentioned here jointly could be because of two wise considerations. Firstly, it is the humility of Sayyidna Masih before Allah Ta` ala that he could never think of saving himself against the will of Allah, or his mother whose care and service a good son considers dearer than his own life. Secondly, by doing so, the view of the sect which takes Sayyidah Maryam as one of the three Gods also stands refuted.
Also noteworthy at this point is the mention of the death of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) and Sayyidah Maryam, peace be upon both of them, as a supposition - although, the death of Sayyidah Maryam was no supposition at the time of the revelation of the Qur'an; it had already occured, in fact. The reason for this may either be the superimposition (Taghlib) of the desired subject, that is, since the real intent here was to describe the death of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) as a supposition, the mention of his blessed mother was also made as a corollary of the same subject, even though, her death had already occurred - or, it can also be said that the expression means: The way We have made death take away Sayyidah Maryam, it lies within Our power to make it overtake Sayyidna Masih (علیہ السلام) and the rest of the creation as well. And the statement: يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ (He creates what He wills - 5:17), is there to refute this particular base which Christians use to deify Sayyidna Masih (علیہ السلام) because they reason out that his birth came to pass, against all rules of nature operative in this world, without a father and from the mother alone - had he too been a human being, he would have been born through a mother and father both, very much in accordance with the natural law.
This one sentence answers the reasoning by saying that Allah has the most perfect and the most comprehensive power to create what He wills and how He wills. The same doubt has been removed in the verse: إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ اللَّـهِ كَمَثَلِ آدَمَ (Surely, the case of ` Isa, in the sight of Allah, is like the case of Adam - 3:59) where it has been established that the creation of Sayyidna Masih (علیہ السلام) as separate from the habitual law of nature cannot become an argument in favour of his being taken as God.
The reason lies in pondering that Allah Ta` ala did create Sayyidna Adam (علیہ السلام) without a father and mother both. He has the power, all power, over everything. He is the Creator and the Master and the most worthy of worship. No one else can be associated with His Divinity as a partner or sharer.
(Whereby) i.e. through Muhammad and the Qur'an (Allah guideth him who seeketh His good pleasure) His divine Oneness (unto paths of peace) the religion of Islam, and the Peace (al-Salam) is Allah. (He bringeth them out of darkness unto light) He brings them out of disbelief to faith (by His decree) by His command; it is also said that this means: by His given success and grace, (and guideth them unto a straight path) He confirms them on that religion after they accept it.