Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating — Verse 1
64:1 · at-Taghabun
Verse display
یُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۖ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ ١
yusabbiḥu lillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi lahu l-mul'ku walahu l-ḥamdu wahuwa ʿalā kulli shayin qadīru
Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating / at-Taghabun (64:1)
Connections 1 multi-source 5 single-source 5 commentators
Multi-source connections cited by 2+ commentators
Single-source mentions (5) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah
-
Tafsir Ibn Kathir (abridged) 4 verses
-
Al-Qushairi Tafsir 1 verse 2 mentions total
-
Kashani Tafsir 1 verse 2 mentions total
-
Ma'arif-ul-Quran 1 verse 2 mentions total
-
Kashf Al-Asrar Tafsir 1 verse
Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.
Everything that is in the heavens and earth glorifies God; all control and all praise belong to Him; He has power over everything
yusabbiḥu lillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi lahu l-mul'ku walahu l-ḥamdu wahuwa ʿalā kulli shayin qadīru
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifies God everything proclaims His transcendence the lām of li’Llāhi is extra; mā is used instead of min in order to indicate the predominance of non-rational beings. To Him belongs the Kingdom and to Him belongs all praise and He has power over all things.
Everything in the heavens and everything in the earth glorifies Him. His is the kingdom and His is the praise, and He is powerful over everything. The meaning of glorification is to declare holy and incomparable. Declaring holy is that you know that God is incomparable with and hallowed beyond unworthy attributes and the descriptions of newly arrived things; pure of defect, far from imagination, outside of intellect, and hallowed beyond reasoning. He is described but not caused, recognized but not intelligible, apparent but disregarded. His howness is not known, intellect in Him is dismissed, and understanding in Him is bewildered. His being is to be seen, His Essence and attributes to be accepted but not perceived, and His howness to be heard but not known. He is saying, “The seven heavens and the seven earths and everything within them glorify God and praise Him for purity and peerlessness.” From creatures He asks for acceptance and firm fixity, for they do not perceive and know that. Have you not read that God says, “But you do not understand their glorification” [17:44]? You do not perceive the glorification of heaven and earth, water, fire, wind, and earth, mountains and seas, and all animate and inanimate things. He has made faith in it mandatory but He has made the creatures despair of perceiving it. Since you do not perceive the created things with intellect, how will you determine God's Essence and attributes with mere intellect? Accept the outwardness, give over the inwardness, leave it with what God desires, and remember to stay safe. Know also that in twenty attributes, God is incomparable with and pure of twenty attributes. In unity He is pure of associate and partner, in self-sufficiency He is pure of being grasped, in first- ness He is pure of beginning, in lastness He is pure of end, in eternity He is pure of new arrival, in existence He is pure of encompassment, in witnessing He is pure of perception, in self-standing He is pure of change, in power He is pure of weakness, in patience He is pure of incapacity, in withholding He is pure of niggardliness, in vengeance He is pure of rancor, in all-compellingness He is pure of iniquity, in magnificence He is pure of rebellion, in wrath He is pure of annoyance, in artisanry He is pure of need, in guile He is pure of delusion, in shame He is pure of regret, in deception He is pure of contrivance, in wonder He is pure of not knowing, in subsistence He is pure of annihilation.
Everything in the heavens and everything in the earth glorifies Him. His is the kingdom and His is the praise, and He is powerful over everything. The meaning of glorification is to declare holy and incomparable. Declaring holy is that you know that God is incomparable with and hallowed beyond unworthy attributes and the descriptions of newly arrived things; pure of defect, far from imagination, outside of intellect, and hallowed beyond reasoning. He is described but not caused, recognized but not intelligible, apparent but disregarded. His howness is not known, intellect in Him is dismissed, and understanding in Him is bewildered. His being is to be seen, His Essence and attributes to be accepted but not perceived, and His howness to be heard but not known. He is saying, “The seven heavens and the seven earths and everything within them glorify God and praise Him for purity and peerlessness.” From creatures He asks for acceptance and firm fixity, for they do not perceive and know that. Have you not read that God says, “But you do not understand their glorification” [17:44]? You do not perceive the glorification of heaven and earth, water, fire, wind, and earth, mountains and seas, and all animate and inanimate things. He has made faith in it mandatory but He has made the creatures despair of perceiving it. Since you do not perceive the created things with intellect, how will you determine God's Essence and attributes with mere intellect? Accept the outwardness, give over the inwardness, leave it with what God desires, and remember to stay safe. Know also that in twenty attributes, God is incomparable with and pure of twenty attributes. In unity He is pure of associate and partner, in self-sufficiency He is pure of being grasped, in first- ness He is pure of beginning, in lastness He is pure of end, in eternity He is pure of new arrival, in existence He is pure of encompassment, in witnessing He is pure of perception, in self-standing He is pure of change, in power He is pure of weakness, in patience He is pure of incapacity, in withholding He is pure of niggardliness, in vengeance He is pure of rancor, in all-compellingness He is pure of iniquity, in magnificence He is pure of rebellion, in wrath He is pure of annoyance, in artisanry He is pure of need, in guile He is pure of delusion, in shame He is pure of regret, in deception He is pure of contrivance, in wonder He is pure of not knowing, in subsistence He is pure of annihilation.
Everything in the heavens and everything in the earth glorifies Him. His is the kingdom and His is the praise, and He is powerful over everything. The meaning of glorification is to declare holy and incomparable. Declaring holy is that you know that God is incomparable with and hallowed beyond unworthy attributes and the descriptions of newly arrived things; pure of defect, far from imagination, outside of intellect, and hallowed beyond reasoning. He is described but not caused, recognized but not intelligible, apparent but disregarded. His howness is not known, intellect in Him is dismissed, and understanding in Him is bewildered. His being is to be seen, His Essence and attributes to be accepted but not perceived, and His howness to be heard but not known. He is saying, “The seven heavens and the seven earths and everything within them glorify God and praise Him for purity and peerlessness.” From creatures He asks for acceptance and firm fixity, for they do not perceive and know that. Have you not read that God says, “But you do not understand their glorification” [17:44]? You do not perceive the glorification of heaven and earth, water, fire, wind, and earth, mountains and seas, and all animate and inanimate things. He has made faith in it mandatory but He has made the creatures despair of perceiving it. Since you do not perceive the created things with intellect, how will you determine God's Essence and attributes with mere intellect? Accept the outwardness, give over the inwardness, leave it with what God desires, and remember to stay safe. Know also that in twenty attributes, God is incomparable with and pure of twenty attributes. In unity He is pure of associate and partner, in self-sufficiency He is pure of being grasped, in first- ness He is pure of beginning, in lastness He is pure of end, in eternity He is pure of new arrival, in existence He is pure of encompassment, in witnessing He is pure of perception, in self-standing He is pure of change, in power He is pure of weakness, in patience He is pure of incapacity, in withholding He is pure of niggardliness, in vengeance He is pure of rancor, in all-compellingness He is pure of iniquity, in magnificence He is pure of rebellion, in wrath He is pure of annoyance, in artisanry He is pure of need, in guile He is pure of delusion, in shame He is pure of regret, in deception He is pure of contrivance, in wonder He is pure of not knowing, in subsistence He is pure of annihilation.
Everything in the heavens and everything in the earth glorifies Him. His is the kingdom and His is the praise, and He is powerful over everything. The meaning of glorification is to declare holy and incomparable. Declaring holy is that you know that God is incomparable with and hallowed beyond unworthy attributes and the descriptions of newly arrived things; pure of defect, far from imagination, outside of intellect, and hallowed beyond reasoning. He is described but not caused, recognized but not intelligible, apparent but disregarded. His howness is not known, intellect in Him is dismissed, and understanding in Him is bewildered. His being is to be seen, His Essence and attributes to be accepted but not perceived, and His howness to be heard but not known. He is saying, “The seven heavens and the seven earths and everything within them glorify God and praise Him for purity and peerlessness.” From creatures He asks for acceptance and firm fixity, for they do not perceive and know that. Have you not read that God says, “But you do not understand their glorification” [17:44]? You do not perceive the glorification of heaven and earth, water, fire, wind, and earth, mountains and seas, and all animate and inanimate things. He has made faith in it mandatory but He has made the creatures despair of perceiving it. Since you do not perceive the created things with intellect, how will you determine God's Essence and attributes with mere intellect? Accept the outwardness, give over the inwardness, leave it with what God desires, and remember to stay safe. Know also that in twenty attributes, God is incomparable with and pure of twenty attributes. In unity He is pure of associate and partner, in self-sufficiency He is pure of being grasped, in first- ness He is pure of beginning, in lastness He is pure of end, in eternity He is pure of new arrival, in existence He is pure of encompassment, in witnessing He is pure of perception, in self-standing He is pure of change, in power He is pure of weakness, in patience He is pure of incapacity, in withholding He is pure of niggardliness, in vengeance He is pure of rancor, in all-compellingness He is pure of iniquity, in magnificence He is pure of rebellion, in wrath He is pure of annoyance, in artisanry He is pure of need, in guile He is pure of delusion, in shame He is pure of regret, in deception He is pure of contrivance, in wonder He is pure of not knowing, in subsistence He is pure of annihilation.
Everything in the heavens and everything in the earth glorifies Him. His is the kingdom and His is the praise, and He is powerful over everything.The meaning of glorification is to declare holy and incomparable. Declaring holy is that you know that God is incomparable with and hallowed beyond unworthy attributes and the descriptions of newly arrived things; pure of defect, far from imagination, outside of intellect, and hallowed beyond reasoning. He is described but not caused, recognized but not intelligible, apparent but disregarded. His howness is not known, intellect in Him is dismissed, and understanding in Him is bewildered. His being is to be seen, His Essence and attributes to be accepted but not perceived, and His howness to be heard but not known.He is saying, �The seven heavens and the seven earths and everything within them glorify God and praise Him for purity and peerlessness.� From creatures He asks for acceptance and firm fixity, for they do not perceive and know that. Have you not read that God says, �But you do not understand their glorification� [17:44]? You do not perceive the glorification of heaven and earth, water, fire, wind, and earth, mountains and seas, and all animate and inanimate things. He has made faith in it mandatory but He has made the creatures despair of perceiving it. Since you do not perceive the created things with intellect, how will you determine God's Essence and attributes with mere intellect? Accept the outwardness, give over the inwardness, leave it with what God desires, and remember to stay safe.Know also that in twenty attributes, God is incomparable with and pure of twenty attributes. In unity He is pure of associate and partner, in self-sufficiency He is pure of being grasped, in first- ness He is pure of beginning, in lastness He is pure of end, in eternity He is pure of new arrival, in existence He is pure of encompassment, in witnessing He is pure of perception, in self-standing He is pure of change, in power He is pure of weakness, in patience He is pure of incapacity, in withholding He is pure of niggardliness, in vengeance He is pure of rancor, in all-compellingness He is pure of iniquity, in magnificence He is pure of rebellion, in wrath He is pure of annoyance, in artisanry He is pure of need, in guile He is pure of delusion, in shame He is pure of regret, in deception He is pure of contrivance, in wonder He is pure of not knowing, in subsistence He is pure of annihilation.
ينزِّه الله عما لا يليق به كل ما في السموات وما في الأرض، له سبحانه التصرف المطلق في كل شيء، وله الثناء الحسن الجميل، وهو على كل شيء قدير.
سورة التغابن: قال الطبراني حدثنا محمد بن محمد بن بكار الدمشقي حدثنا العباس بن الوليد الخلال حدثنا الوليد بن الوليد حدثتا ابن ثوبان عن عطاء بن أبي رباح عن عبدالله بن عمرو رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "ما من مولود يولد إلا مكتوب في تشبيك رأسه خمس آيات من سورةالتغابن" أورده ابن عساكر في ترجمة الوليد بن صالح هو غريب جدا بل منكر. هذه السورة هى آخر المسبحات وقد تقدم الكلام على تسبيح المخلوقات لبارئها ومالكها ولهذا قال تعالى "له الملك وله الحمد" أي هو المتصرف في جميع الكائنات المحمود على جميع ما يخلق ويقدر وقوله تعالى "وهو على كل شيء قدير" أي مهما أراد كان بلا ممانع ولا مدافع وما لم يشأ لم يكن.
سورة " التغابن " هى آخر السور المفتتحة بالتسبيح ، فقد قال - سبحانه - فى مطلعها .( يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السماوات وَمَا فِي الأرض . . . ) أى : ينزه الله - تعالى - عن كل نقص ، ويجله عن كل مالا يليق به ، جميع الكائنات التى فى سماواته - سبحانه - وفى أرضه ، كما قال - عز وجل - : ( تُسَبِّحُ لَهُ السماوات السبع والأرض وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ ولكن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيماً غَفُوراً ) وجىء هنا وفى سورة الجمعة بصيغة المضارع ( يُسَبِّحُ ) للدلالة على تجدد هذا التسبيح ، وحدوثه فى كل وقت وآن .وجىء فى سورة الحديد ، والصف ، بصيغة الماضى ( سَبَّحَ ) . للدلالة على أن التسبيح قد استقر وثبت لله - تعالى - وحده ، من قديم الزمان .وقوله - سبحانه - : ( لَهُ الملك وَلَهُ الحمد وَهُوَ على كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ) مؤكد لما قبله ، من بيان أن جميع الكائنات تسبح لله - تعالى - لأنه مالكها وصاحب الفضل المطلق عليها .وتقديم الجار والمجرور ( لَهُ ) لإفادة الاختصاص والقصر .أى : له - سبحانه - وحده ملك هذا الكون ، وله وحده الحمد التام المطلق من جميع مخلوقاته ، وليس لغيره شىء منهما ، وإذا وجد شىء منهما لغيره فهو من فيضه وعطائه ، إذ هو - سبحانه - القدير الذى لا يقف فى وجه قدرته وإرادته شىء .
يقول تعالى ذكره: يسجد له ما في السموات السبع وما في الأرض من خلقه ويعظمه.وقوله: ( لَهُ الْمُلْكُ ) يقول تعالى ذكره: له ملك السموات والأرض وسلطانه ماض قضاؤه في ذلك نافذ فيه أمره.وقوله: ( وَلَهُ الْحَمْدُ ) يقول: وله حمد كلّ ما فيها من خلق، لأن جميع من في ذلك من الخلق لا يعرفون الخير إلا منه، وليس لهم رازق سواه فله حمد جميعهم ( وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ) يقول: وهو على كلّ شيء ذو قدرة، يقول: يخلق ما يشاء، ويميت من يشاء، ويغني من أراد، ويفقر من يشاء ويعزّ من يشاء، ويذلّ من يشاء، لا يتعذّر عليه شيء أراده، لأنه ذو القدرة التامة التي لا يعجزه معها شيء.
مدنيةقال عطاء هي مكية إلا ثلاث آيات من قوله: "يا أيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم" إلى آخرهن. "يسبح لله ما في السموات وما في الأرض له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير".
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (1)لما كان جُلّ ما اشتملت عليه هذه السورة إبطالَ إشراك المشركين وزجرهم عن دين الإِشراك بأسره وعن تفاريعه التي أعظمها إنكارهم البعث وتكذيبهم الرسول صلى الله عليه وسلم وتكذيب القرآن وتلك أصول ضلالهم ابتُدئت السورة بالإِعلان بضلالهم وكفرانهم المنعم عليهم ، فإن ما في السماوات والأرض يسبح لله تعالى عن النقائص : إما بلسان المقال مثل الملائكة والمؤمنين أو بلسان الحال مثل عبادة المطيعين من المخلوقات المدركة كالملائكة والمؤمنين ، وإما بلسان الحال مثل دلالة حال الاحتياج إلى الإِيجاد والإِمداد كحاجة الحيوان إلى الرزق وحاجة الشجرة إلى المطر وما يشهد به حال جميع تلك الكائنات من أنها مربوبة لله تعالى ومسخرة لما أراده منها . وكل تلك المخلوقات لم تنقض دلالة حالها بنقائض كفر مقالها فلم يخرج عن هذا التسبيح إلا أهل الضلال من الإِنس والشياطين فإنهم حَجبوا بشهادة حالهم لما غشوها به من صرح الكفر .فالمعنى : يسبح لله ما في السماوات والأرض وأنتم بخلاف ذلك .وهذا يفيد ابتداء تقرير تنزيه الله تعالى وقوة سلطانه ليزداد الذين آمنوا إيماناً ويكون لهم تعليماً وامتناناً ويفيد ثانياً بطريق الكناية تعريضاً بالمشركين الذين لم ينزهوه ولا وقروه فنسبوا إليه شركاء .وجيء بفعل التسبيح مضارعاً للدلالة على تجدّد ذلك التسبيح ودوامه وقد سبق نظيره في فاتحة سورة الجمعة .وجيء به في فواتح سُور : الحديد ، والحشر ، والصف بصيغة الماضي للدلالة على أن التسبيح قد استقر في قديم الأزمان . فحصل من هذا التفنن في فواتح هذه السورة كلا المعنيين زيادة على ما بيناه من المناسبة الخاصة بسورة الجمعة ، وما في هاته السورة من المناسبة بين تجدد التسبيح والأمر بالعفو عن ذوي القربى والأمر بالتقوى بقدر الاستطاعة والسمع والطاعة لكي لا يكتفي المؤمنون بحصول إيمانهم ليجتهدوا في تعزيزه بالأعمال الصالحة .وإعادة { ما } الموصولة في قوله : { وما في الأرض } لقصد التوكيد اللفظي .وجملة { له الملك } استئناف واقع موقع التعليل والتسبب لمضمون يسبح لله ما في السماوات وما في الأرض فإن ملابسة جميع الموجودات لدلائل تنزيه الله تعالى عن الشركاء وعن النقائص لا مقتضى لها إلا انفرادُه بتملكها وإيجادها وما فيها من الاحتياج إليه وتصرفه فيها تصرف المالك المتفرد في ملكه .وفي هذه الجملة تنويه بإقبال أهل السماوات والأرض على تسبيح الله وتجديد ذلك التسبيح .فتقديم المسند على المسند إليه لإِفادة تخصيصه بالمسند إليه ، أي قصر تعلق لام الاستحقاق بالملك عليه تعالى فلا ملك لغيره وهو قصر ادعائي مبني على عدم الاعتداد بما لغير الله من ملك لنقصه وعدم خلوّه عن الحاجة إلى غيره من هو له بخلاف ملكه تعالى فهو الملك المطلق الداخل في سلطانه كل ذي ملك .وجملة { وله الحمد } مضمونها سبب لتسبيح الله ما في السماوات وما في الأرض ، إذ التسبيح من الحمد ، فلا جرم أن كان حمد ذوي الإِدراك مختصاً به تعالى إذ هو الموصوف بالجميل الاختياري المطلق فهو الحقيق بالحمد والتسبيح .فهذا القصر ادعائي لعدم الاعتداد بحمد غيره لنقصان كمالاتهم وإذا أريد بالحمد ما يشمل الشكر أو يفضي إليه كما في الحديث « الحمد رأس الشكر لم يشكر الله عبد لم يحمده » وهو مقتضى المقام من تسفيه أحلام المشركين في عبادتهم غيره فالشكر أيضاً مقصور عليه تعالى لأنه المنعم الحق بنعم لا قبل لغيره بإسدائها ، وهو المفيض على المنعمين ما ينعمون به في الظاهر ، قال تعالى : { وما بكم من نعمة فمن الله } [ النحل : 53 ] كما تقدم في تفسير أول سورة الفاتحة .وجملة { وهو على كل شيء قدير } معطوفة على اللتين قبلها وهي بمنزلة التذييل لهما والتبيين لوجه القصرين فيهما ، فإن التقدير على كل شيء هو صاحب الملك الحق وهو المختص بالحمد الحق .وفي هذا التذييل وعد للشاكرين ووعيد وترهيب للمشركين .والاقتصار على ذكر وَصف { قدير } هنا لأن المخلوقات التي تسبح الله دالة على صفة القدرة أولاً لأن من يشاهد المخلوقات يعلم أن خالقها قادر .
هذه الآيات [الكريمات]، مشتملات على جملة كثيرة واسعة، من أوصاف الباري العظيمة، فذكر كمال ألوهيته تعالى، وسعة غناه، وافتقار جميع الخلائق إليه، وتسبيح من في السماوات والأرض بحمد ربها، وأن الملك كله لله، فلا يخرج مخلوق عن ملكه، والحمد كله له، حمد على ما له من صفات الكمال، وحمد على ما أوجده من الأشياء، وحمد على ما شرعه من الأحكام، وأسداه من النعم.وقدرته شاملة، لا يخرج عنها موجود، فلا يعجزه شيء يريده.
وهي مدنية في قول الأكثرين .وقال الضحاك : مكية .وقال الكلبي : هي مكية ومدنية .وهي ثماني عشرة آية .وعن ابن عباس أن " سورة التغابن " نزلت بمكة ; إلا آيات من آخرها نزلت بالمدينة في عوف بن مالك الأشجعي , شكا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم جفاء أهله وولده , فأنزل الله عز وجل : " يا أيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوا لكم فاحذروهم " [ التغابن : 14 ] إلى آخر السورة .وعن عبد الله بن عمر قال : قال النبي صلى الله عليه وسلم : ( ما من مولود يولد إلا وفي تشابيك رأسه مكتوب خمس آيات من فاتحة " سورة التغابن " .قال ابن عباس : صلى لله " ما في السموات " ممن خلق من الملائكة " والأرض " من شيء فيه روح أو لا روح فيه .وقيل : هو تسبيح الدلالة .وأنكر الزجاج هذا وقال : لو كان هذا تسبيح الدلالة وظهور آثار الصنعة لكانت مفهومة , فلم قال : " ولكن لا تفقهون تسبيحهم " [ الإسراء : 44 ] وإنما هو تسبيح مقال .واستدل بقوله تعالى : " وسخرنا مع داود الجبال يسبحن " [ الأنبياء : 79 ] فلو كان هذا تسبيح دلالة فأي تخصيص لداود ؟ !وقيل المراد به تسبيح الدلالة , وكل محدث يشهد على نفسه بأن الله عز وجل خالق قادر .وقالت طائفة : هذا التسبيح حقيقة , وكل شيء على العموم يسبح تسبيحا لا يسمعه البشر ولا يفقهه , ولو كان ما قاله الأولون من أنه أثر الصنعة والدلالة لكان أمرا مفهوما , والآية تنطق بأن هذا التسبيح لا يفقه .وأجيبوا بأن المراد بقوله : " لا تفقهون " الكفار الذين يعرضون عن الاعتبار فلا يفقهون حكمة الله سبحانه وتعالى في الأشياء .وقالت فرقة : قوله " من شيء " عموم , ومعناه الخصوص في كل حي ونام , وليس ذلك في الجمادات .ومن هذا قول عكرمة : الشجرة تسبح والأسطوان لا يسبح .وقال يزيد الرقاشي للحسن وهما في طعام وقد قدم الخوان : أيسبح هذا الخوان يا أبا سعيد ؟ فقال : قد كان يسبح مرة ; يريد أن الشجرة في زمن ثمرها واعتدالها كانت تسبح , وأما الآن فقد صار خوانا مدهونا .قلت : ويستدل لهذا القول من السنة بما ثبت عن ابن عباس رضي الله تعالى عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم مر على قبرين فقال : ( إنهما ليعذبان وما يعذبان في كبير أما أحدهما فكان يمشي بالنميمة وأما الآخر فكان لا يستبرئ من البول ) قال : فدعا بعسيب رطب فشقه اثنين , ثم غرس على هذا واحدا وعلى هذا واحدا ثم قال : ( لعله يخفف عنهما ما لم ييبسا ) .فقوله عليه الصلاة والسلام .( ما لم ييبسا ) إشارة إلى أنهما ما داما رطبين يسبحان , فإذا يبسا صارا جمادا .والله أعلم .وفي مسند أبي داود الطيالسي : فتوضع على أحدهما نصفا وعلى الآخر نصفا وقال : ( لعله أن يهون عليهما العذاب ما دام فيهما من بلولتهما شيء ) .قال علماؤنا : ويستفاد من هذا غرس الأشجار وقراءة القرآن على القبور , وإذا خفف عنهم بالأشجار فكيف بقراءة الرجل المؤمن القرآن .وقد بينا هذا المعنى في كتاب التذكرة بيانا شافيا , وأنه يصل إلى الميت ثواب ما يهدى إليه .والحمد لله على ذلك .وعلى التأويل الثاني لا يحتاج إلى ذلك ; فإن كل شيء من الجماد وغيره يسبح .قلت : ويستدل لهذا التأويل وهذا القول من الكتاب بقوله سبحانه وتعالى : " واذكر عبدنا داود ذا الأيد إنه أواب .إنا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشي والإشراق " [ ص : 17 - 18 ] , وقوله : " وإن منها لما يهبط من خشية الله " [ البقرة : 74 ] - على قول مجاهد - , وقوله : " وتخر الجبال هدا .أن دعوا للرحمن ولدا " [ مريم : 90 - 91 ] .وذكر ابن المبارك في ( دقائقه ) أخبرنا مسعر عن عبد الله بن واصل عن عوف بن عبد الله قال قال عبد الله بن مسعود رضي الله عنه : إن الجبل يقول للجبل : يا فلان , هل مر بك اليوم ذاكر لله عز وجل ؟ فإن قال نعم سر به .ثم قرأ عبد الله " وقالوا اتخذ الرحمن ولدا " الآية .قال : أفتراهن يسمعن الزور ولا يسمعن الخير .وفيه عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال : ما من صباح ولا رواح إلا تنادي بقاع الأرض بعضها بعضا .يا جاراه ; هل مر بك اليوم عبد فصلى لله أو ذكر الله عليك ؟ فمن قائلة لا , ومن قائلة نعم , فإذا قالت نعم رأت لها بذلك فضلا عليها .وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( لا يسمع صوت المؤذن جن ولا إنس ولا شجر ولا حجر ولا مدر ولا شيء إلا شهد له يوم القيامة ) .رواه ابن ماجه في سننه , ومالك في موطئه من حديث أبي سعيد الخدري رضي الله عنه .وخرج البخاري عن عبد الله رضي الله عنه قال : لقد كنا نسمع تسبيح الطعام وهو يؤكل .في غير هذه الرواية عن ابن مسعود رضي الله تعالى عنه : كنا نأكل مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الطعام ونحن نسمع تسبيحه .وفي صحيح مسلم عن جابر بن سمرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( إني لأعرف حجرا بمكة كان يسلم علي قبل أن أبعث إني لأعرفه الآن ) .قيل : إنه الحجر الأسود , والله أعلم .والأخبار في هذا المعنى كثيرة ; وقد أتينا على جملة منها في اللمع اللؤلئية في شرح العشرينيات النبوية للفاداري رحمه الله , وخبر الجذع أيضا مشهور في هذا الباب خرجه البخاري في موضع من كتابه .وإذا ثبت ذلك في جماد واحد جاز في جميع الجمادات , ولا استحالة في شيء من ذلك ; فكل شيء يسبح للعموم .وكذا قال النخعي وغيره : هو عام فيما فيه روح وفيما لا روح فيه حتى صرير الباب .واحتجوا بالأخبار التي ذكرنا .وقيل : تسبيح الجمادات أنها تدعو الناظر إليها إلى أن يقول : سبحان الله ! لعدم الإدراك منها .وقال الشاعر : تلقى بتسبيحة من حيث ما انصرفت وتستقر حشا الرائي بترعاد أي يقول من رآها : سبحان خالقها .فالصحيح أن الكل يسبح للأخبار الدالة على ذلك لو كان ذلك التسبيح تسبيح دلالة فأي تخصيص لداود , وإنما ذلك تسبيح المقال بخلق الحياة والإنطاق بالتسبيح كما ذكرنا .وقد نصت السنة على ما دل عليه ظاهر القرآن من تسبيح كل شيء فالقول به أولى .والله أعلم .
This means that the universe is singing the praises of God; that the reality which is revealed in the Quran, is testified to by the entire universe. In its silent language, it confirms this to the extent of singing praises. Notwithstanding this two-fold declaration those who do not become believers, shall have to wait for the third announcement, when people will be gathered before God, so that they may hear the decision about themselves directly from the Lord of Universe.
وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ (And spend out of what We have given to you before death comes to one of you…63:10) ‘Coming of death’ in this verse refers to ‘witnessing the signs of death’. The verse exhorts the believers to make the best of their opportunities to spend in the way of Allah, in the state of good health and strength, before the signs of death appear, and thus they should have their degrees of rank elevated in the Hereafter. Once death overtakes them the opportunity to spend will be lost, and the wealth will be of no use. Earlier on it was learned that the word dhikr (remembrance of Allah) refers to all forms of obedience and following the dictates of Shari’ ah, which include spending wealth as due. Despite that, spending wealth as due. Despite that, spending wealth on this occasion has been mentioned separately. There may be two reasons for it: Firstly, one of the major objects that divert man from acting upon the sacred laws of shari’ ah is wealth. Therefore, spending wealth, in the form of Zakah, ‘Ushr, Hajj and so on, is specifically mentioned. Secondly, when a person sees the signs of death, it is not in his power to perform his missed prayers, or his missed Hajj, Ramadhan fasts. However, the wealth is in front of him, and he is sure that soon it will slip out of his hand. So he may spend the wealth to compensate his shortfalls in worship and so attain salvation from such shortcomings. Furthermore, charity [ sadaqah ] is efficacious in averting calamities and punishment.
Sahih of Bukahri and Muslim record on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ that a person asked the Messenger of Allah ﷺ : “ Which sadaqah attracts most reward?” The Messenger of Allah replied: “ To spend in Allah’ s way when a person is in a state of good health, and yet he fears, in view of future needs, that if he spends the wealth he may become poor.” Then he continued: “ Do not delay spending in Allah’ s way until such time when your death reaches your throat, and at that moment you instruct (your heirs), ‘Give this much to so-and-so and give this much for such and such work.”’
فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ (…and he says, “ My Lord, would you not respite me to a near term, and I will pay sadaqah (alms) and will become one of the righteous…63:10). Sayyidna Ibn ‘Abbas ؓ says, in the interpretation of this verse, that if Zakah was due on a person and he failed to pay it, and Hajj was obligatory and he failed to perform it, he will express this desire when death approaches him. He will want a little more time so that he can give sadaqah and أَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ ‘become one of the righteous’ [ 10] In other words, he will also desire that he is given a little more time so that he may act righteously by fulfilling his obligations that he has missed out and repent and ask pardon for the forbidden and abominable acts he might have indulged in. but Allah makes it clear in the next verse that once his time has come, He (Allah) will not give any more time to anyone. This desire at that stage is futile.
Al-Hamdullah
The commentary on
Surah Al-Munafiqun
Ends here
And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said concerning the interpretation of Allah's saying (All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah): '(All that is in the heavens) of creatures (and all that is in the earth) of creatures and living things (glorifieth Allah) pray to Allah; and it is also said this means: remember Allah; (unto Him belongeth sovereignty) perpetual sovereignty which never vanishes (and unto Him belongeth praise) thanks and gratitude are due to Him from the dwellers of the heavens and the earth; and it is also said this means: thanks and gratitude are due to Him from the people of the life of the world as well as from the people of the Hereafter, (and He is Able to do all things) relating to the matters of the life of the world and the matters of the Hereafter, and to the adornment of the dwellers of the heavens and the dwellers of the earth.
Which was revealed in Al-Madinah or Makkah
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ
(In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
Praising Allah and mentioning His Creation and Knowledge
This is the last Surah among Al-Musabbihat. We mentioned before that all creatures praise the glory of Allah, their Creator and Owner. Allah the Exalted said,
لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ
(His is the dominion, and to Him belongs the praise,) meaning, He is the One Who has control over all creation, the One praised for all He created and decreed. Allah's statement,
وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
(and He is Able to do all things.) means that whatever He wills occurs without resistance, and whatever He does not will, never occurs. Allah said,
هُوَ الَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُمْ مُّؤْمِنٌ
(He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers.) meaning, Allah created you with these characteristics and He willed that for you. Therefore, there will be believers and disbelievers. Surely, Allah is the One Who sees those who deserve guidance and those who deserve misguidance. He is the Witness over His servant's deeds and He will completely recompense them. This is why Allah the Exalted said,
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
(And Allah is All-Seer of what you do. ) Allah said,
خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالأَرْضَ بِالْحقِّ
(He has created the heavens and the earth with truth,) with equity and wisdom,
وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ
(and He shaped you and made good your shapes.) He made you in the best shapes and forms. Allah the Exalted said,
يأَيُّهَا الإِنسَـنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ - الَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ - فِى أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
(O man! What has made you careless about your Lord, the most Generous Who created you, fashioned you perfectly and gave you due proportion; in whatever form He willed, He put you together.) (82:6-8) And His saying,
اللَّهُ الَّذِى جَعَـلَ لَكُـمُ الاٌّرْضَ قَـرَاراً وَالسَّمَآءَ بِنَـآءً وَصَوَّرَكُـمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُـمْ وَرَزَقَكُـمْ مِّنَ الطَّيِّبَـتِ
(Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things.) (40:64) and His saying;
وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
(And to Him is the return.) means the return and final destination. Allah then informs of His knowledge of all that there is in the heavens, in the earth and in the souls, He said:
يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ وَاللَّهُ عَلِيمُ بِذَاتِ الصُّدُورِ
(He knows what is in the heavens and on earth, and He knows what you conceal and what you reveal. And Allah is the All-Knower of what is in the breasts.)