Abdel Haleem Word Analysis

each person has guardian angels before him and behind, watching over him by God’s command. God does not change the condition of a people [for the worse] unless they change what is in themselves, but if He wills harm on a people, no one can ward it off–– apart from Him, they have no protector
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
For him
لَهُۥ (lahu)
Noun
Noun
(are) successive (Angels)
مُعَقِّبَٰتٌ (muʿaqqibātun)
ع ق ب
Noun
Noun
from
مِّنۢ (min)
م ن
Prep.
Prep
(before)
بَيْنِ (bayni)
ب ي ن
Noun
Noun
(him)
يَدَيْهِ (yadayhi)
ي د ي
Noun
Noun
and from
وَمِنْ (wamin)
م ن
Prep.
Prep
and behind him
خَلْفِهِۦ (khalfihi)
خ ل ف
Noun
Noun
who guard him
يَحْفَظُونَهُۥ (yaḥfaẓūnahu)
ح ف ظ
Verb
V
by
مِنْ (min)
م ن
Prep.
Prep
(the) command
أَمْرِ (amri)
أ م ر
Noun
Noun
(of) Allah
ٱللَّهِ (l-lahi)
أ ل ه
Noun
Noun
Indeed
إِنَّ (inna)
ا ن
Prep.
Prep
Allah
ٱللَّهَ (l-laha)
أ ل ه
Noun
Noun
(does) not
لَا (lā)
ل ا
Prep.
Prep
change
يُغَيِّرُ (yughayyiru)
غ ي ر
Verb
V
(the condition)
مَا (mā)
م ا
Noun
Noun
of a people
بِقَوْمٍ (biqawmin)
ق و م
Noun
Noun
until
حَتَّىٰ (ḥattā)
ح ت ى
Prep.
Prep
they change
يُغَيِّرُوا۟ (yughayyirū)
غ ي ر
Verb
V
what
مَا (mā)
م ا
Noun
Noun
(is) in themselves
بِأَنفُسِهِمْ (bi-anfusihim)
ن ف س
Noun
Noun
And when
وَإِذَآ (wa-idhā)
إ ذ ا
Noun
Noun
wills
أَرَادَ (arāda)
ر و د
Verb
V
Allah
ٱللَّهُ (l-lahu)
أ ل ه
Noun
Noun
for a people
بِقَوْمٍ (biqawmin)
ق و م
Noun
Noun
misfortune
سُوٓءًا (sūan)
س و أ
Noun
Noun
then (there is) no
فَلَا (falā)
ل ا
Prep.
Prep
turning away
مَرَدَّ (maradda)
ر د د
Noun
Noun
of it
لَهُۥ (lahu)
Noun
Noun
and not
وَمَا (wamā)
م ا
Prep.
Prep
for them
لَهُم (lahum)
Noun
Noun
from
مِّن (min)
م ن
Prep.
Prep
besides Him
دُونِهِۦ (dūnihi)
د و ن
Noun
Noun
any
مِن (min)
م ن
Prep.
Prep
protector
وَالٍ (wālin)
و ل ي
Noun
Noun