Abdel Haleem Word Analysis

When your children reach puberty, they should [always] ask your permission to enter, like their elders do. This is how God makes His messages clear to you: God is all knowing, all wise
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
And when
وَإِذَا (wa-idhā)
إ ذ ا
Noun
Noun
reach
بَلَغَ (balagha)
ب ل غ
Verb
V
the children
ٱلْأَطْفَٰلُ (l-aṭfālu)
ط ف ل
Noun
Noun
among you
مِنكُمُ (minkumu)
م ن
Prep.
Prep
the puberty
ٱلْحُلُمَ (l-ḥuluma)
ح ل م
Noun
Noun
then let them ask permission
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟ (falyastadhinū)
أ ذ ن
Verb
V
as
كَمَا (kamā)
م ا
Prep.
Prep
asked permission
ٱسْتَـْٔذَنَ (is'tadhana)
أ ذ ن
Verb
V
those who
ٱلَّذِينَ (alladhīna)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
(were) before them
مِن (min)
م ن
Prep.
Prep
(were) before them
قَبْلِهِمْ (qablihim)
ق ب ل
Noun
Noun
Thus
كَذَٰلِكَ (kadhālika)
ذ ل ك
Noun
Noun
Allah makes clear
يُبَيِّنُ (yubayyinu)
ب ي ن
Verb
V
Allah makes clear
ٱللَّهُ (l-lahu)
أ ل ه
Noun
Noun
for you
لَكُمْ (lakum)
Noun
Noun
His Verses
ءَايَٰتِهِۦ (āyātihi)
أ ي ي
Noun
Noun
And Allah
وَٱللَّهُ (wal-lahu)
أ ل ه
Noun
Noun
(is) All-Knower
عَلِيمٌ (ʿalīmun)
ع ل م
Noun
Noun
All-Wise
حَكِيمٌ (ḥakīmun)
ح ك م
Noun
Noun