The Light — Verse 59
24:59 · an-Nur
The Light 24:59
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَإِذَا
wa-idhā
|
And when | Noun |
|
بَلَغَ
balagha
|
reach | V |
|
ٱلْأَطْفَٰلُ
l-aṭfālu
|
the children | Noun |
|
مِنكُمُ
minkumu
|
among you | Prep |
|
ٱلْحُلُمَ
l-ḥuluma
|
the puberty | Noun |
|
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
falyastadhinū
|
then let them ask permission | V |
|
كَمَا
kamā
|
as | Prep |
|
ٱسْتَـْٔذَنَ
is'tadhana
|
asked permission | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
مِن
min
|
(were) before them | Prep |
|
قَبْلِهِمْ
qablihim
|
(were) before them | Noun |
|
كَذَٰلِكَ
kadhālika
|
Thus | Noun |
|
يُبَيِّنُ
yubayyinu
|
Allah makes clear | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah makes clear | Noun |
|
لَكُمْ
lakum
|
for you | Noun |
|
ءَايَٰتِهِۦ
āyātihi
|
His Verses | Noun |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
And Allah | Noun |
|
عَلِيمٌ
ʿalīmun
|
(is) All-Knower | Noun |
|
حَكِيمٌ
ḥakīmun
|
All-Wise | Noun |
When your children reach puberty, they should [always] ask your permission to enter, like their elders do. This is how God makes His messages clear to you: God is all knowing, all wise
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَـٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡیَسۡتَءۡذِنُوا۟ كَمَا ٱسۡتَءۡذَنَ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَ ٰلِكَ یُبَیِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَایَـٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ ٥٩
wa-idhā balagha l-aṭfālu minkumu l-ḥuluma falyastadhinū kamā is'tadhana alladhīna min qablihim kadhālika yubayyinu l-lahu lakum āyātihi wal-lahu ʿalīmun ḥakīmu