The Light 24:58

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O you who believe Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
O you who believe Noun
O you who believe V
Let ask your permission V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those whom Noun
possess V
your right hands Noun
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna
and those who Noun
لَمْ lam
(have) not Prep
reached V
ٱلْحُلُمَ l-ḥuluma
puberty Noun
among you Prep
ثَلَٰثَ thalātha
(at) three Noun
مَرَّٰتٍ marrātin
times Noun
مِّن min
before Prep
قَبْلِ qabli
before Noun
صَلَوٰةِ ṣalati
(the) prayer Noun
(of) dawn Noun
وَحِينَ waḥīna
and when Noun
تَضَعُونَ taḍaʿūna
you put aside V
ثِيَابَكُم thiyābakum
your garments Noun
مِّنَ mina
at Prep
ٱلظَّهِيرَةِ l-ẓahīrati
noon Noun
وَمِنۢ wamin
and after Prep
بَعْدِ baʿdi
and after Noun
صَلَوٰةِ ṣalati
(the) prayer Noun
(of) night Noun
ثَلَٰثُ thalāthu
(These) three Noun
عَوْرَٰتٍ ʿawrātin
(are) times of privacy Noun
for you Noun
لَيْسَ laysa
Not V
on you Prep
وَلَا walā
and not Prep
on them Prep
جُنَاحٌۢ junāḥun
any blame Noun
after that Noun
طَوَّٰفُونَ ṭawwāfūna
(as) moving about Noun
عَلَيْكُم ʿalaykum
among you Prep
بَعْضُكُمْ baʿḍukum
some of you Noun
عَلَىٰ ʿalā
among Prep
بَعْضٍ baʿḍin
others Noun
كَذَٰلِكَ kadhālika
Thus Noun
يُبَيِّنُ yubayyinu
Allah makes clear V
Allah makes clear Noun
لَكُمُ lakumu
for you Noun
the Verses Noun
and Allah Noun
عَلِيمٌ ʿalīmun
(is) All-Knower Noun
حَكِيمٌ ḥakīmun
All-Wise Noun

Believers, your slaves and any who have not yet reached puberty should ask your permission to come in at three times of day: before the dawn prayer; when you lay your garments aside in the midday heat; and after the evening prayer. These are your three times for privacy; at other times, there is no blame on you or them if you move around each other freely. In this way God makes messages clear: God is all knowing, all wise

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لِیَسۡتَءۡذِنكُمُ ٱلَّذِینَ مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُكُمۡ وَٱلَّذِینَ لَمۡ یَبۡلُغُوا۟ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَـٰثَ مَرَّ ٰتࣲۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِینَ تَضَعُونَ ثِیَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِیرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَاۤءِۚ ثَلَـٰثُ عَوۡرَ ٰتࣲ لَّكُمۡۚ لَیۡسَ عَلَیۡكُمۡ وَلَا عَلَیۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّ ٰفُونَ عَلَیۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲۚ كَذَ ٰلِكَ یُبَیِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡءَایَـٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ ۝٥٨

yāayyuhā alladhīna āmanū liyastadhinkumu alladhīna malakat aymānukum wa-alladhīna lam yablughū l-ḥuluma minkum thalātha marrātin min qabli ṣalati l-fajri waḥīna taḍaʿūna thiyābakum mina l-ẓahīrati wamin baʿdi ṣalati l-ʿishāi thalāthu ʿawrātin lakum laysa ʿalaykum walā ʿalayhim junāḥun baʿdahunna ṭawwāfūna ʿalaykum baʿḍukum ʿalā baʿḍin kadhālika yubayyinu l-lahu lakumu l-āyāti wal-lahu ʿalīmun ḥakīmu