Word Analysis — The Family of Imran, The House of Imran 3:20
al-Imran · Verse 20 of 200
Abdel Haleem Word Analysis
if they argue with you [Prophet], say, ‘I have devoted myself to God alone and so have my followers.’ Ask those who were given the Scripture, as well as those without one, ‘Do you too devote yourselves to Him alone?’ If they do, they will be guided, but if they turn away, your only duty is to convey the message. God is aware of His servants
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| Then if |
فَإِنْ
(fa-in)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| they argue with you |
حَآجُّوكَ
(ḥājjūka)
|
ح ج ج |
Verb
V
|
| then say |
فَقُلْ
(faqul)
|
ق و ل |
Verb
V
|
| I have submitted |
أَسْلَمْتُ
(aslamtu)
|
س ل م |
Verb
V
|
| myself |
وَجْهِىَ
(wajhiya)
|
و ج ه |
Noun
Noun
|
| to Allah |
لِلَّهِ
(lillahi)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| and (those) who |
وَمَنِ
(wamani)
|
م ن |
Noun
Noun
|
| follow me |
ٱتَّبَعَنِ
(ittabaʿani)
|
ت ب ع |
Verb
V
|
| And say |
وَقُل
(waqul)
|
ق و ل |
Verb
V
|
| to those who |
لِّلَّذِينَ
(lilladhīna)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| were given |
أُوتُوا۟
(ūtū)
|
أ ت ي |
Verb
V
|
| the Book |
ٱلْكِتَٰبَ
(l-kitāba)
|
ك ت ب |
Noun
Noun
|
| and the unlettered people |
وَٱلْأُمِّيِّۦنَ
(wal-umiyīna)
|
أ م م |
Noun
Noun
|
| Have you submitted yourselves |
ءَأَسْلَمْتُمْ
(a-aslamtum)
|
س ل م |
Verb
V
|
| Then if |
فَإِنْ
(fa-in)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| they submit |
أَسْلَمُوا۟
(aslamū)
|
س ل م |
Verb
V
|
| then surely |
فَقَدِ
(faqadi)
|
ق د |
Prep.
Prep
|
| they are guided |
ٱهْتَدَوا۟
(ih'tadaw)
|
ه د ي |
Verb
V
|
| But if |
وَّإِن
(wa-in)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| they turn back |
تَوَلَّوْا۟
(tawallaw)
|
و ل ي |
Verb
V
|
| then only |
فَإِنَّمَا
(fa-innamā)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| on you |
عَلَيْكَ
(ʿalayka)
|
ع ل ي |
Prep.
Prep
|
| (is) to [the] convey |
ٱلْبَلَٰغُ
(l-balāghu)
|
ب ل غ |
Noun
Noun
|
| And Allah |
وَٱللَّهُ
(wal-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| (is) All-Seer |
بَصِيرٌۢ
(baṣīrun)
|
ب ص ر |
Noun
Noun
|
| of [His] slaves |
بِٱلْعِبَادِ
(bil-ʿibādi)
|
ع ب د |
Noun
Noun
|