Abdel Haleem Word Analysis

if they argue with you [Prophet], say, ‘I have devoted myself to God alone and so have my followers.’ Ask those who were given the Scripture, as well as those without one, ‘Do you too devote yourselves to Him alone?’ If they do, they will be guided, but if they turn away, your only duty is to convey the message. God is aware of His servants
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
Then if
فَإِنْ (fa-in)
ا ن
Prep.
Prep
they argue with you
حَآجُّوكَ (ḥājjūka)
ح ج ج
Verb
V
then say
فَقُلْ (faqul)
ق و ل
Verb
V
I have submitted
أَسْلَمْتُ (aslamtu)
س ل م
Verb
V
myself
وَجْهِىَ (wajhiya)
و ج ه
Noun
Noun
to Allah
لِلَّهِ (lillahi)
أ ل ه
Noun
Noun
and (those) who
وَمَنِ (wamani)
م ن
Noun
Noun
follow me
ٱتَّبَعَنِ (ittabaʿani)
ت ب ع
Verb
V
And say
وَقُل (waqul)
ق و ل
Verb
V
to those who
لِّلَّذِينَ (lilladhīna)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
were given
أُوتُوا۟ (ūtū)
أ ت ي
Verb
V
the Book
ٱلْكِتَٰبَ (l-kitāba)
ك ت ب
Noun
Noun
and the unlettered people
وَٱلْأُمِّيِّۦنَ (wal-umiyīna)
أ م م
Noun
Noun
Have you submitted yourselves
ءَأَسْلَمْتُمْ (a-aslamtum)
س ل م
Verb
V
Then if
فَإِنْ (fa-in)
ا ن
Prep.
Prep
they submit
أَسْلَمُوا۟ (aslamū)
س ل م
Verb
V
then surely
فَقَدِ (faqadi)
ق د
Prep.
Prep
they are guided
ٱهْتَدَوا۟ (ih'tadaw)
ه د ي
Verb
V
But if
وَّإِن (wa-in)
ا ن
Prep.
Prep
they turn back
تَوَلَّوْا۟ (tawallaw)
و ل ي
Verb
V
then only
فَإِنَّمَا (fa-innamā)
ا ن
Prep.
Prep
on you
عَلَيْكَ (ʿalayka)
ع ل ي
Prep.
Prep
(is) to [the] convey
ٱلْبَلَٰغُ (l-balāghu)
ب ل غ
Noun
Noun
And Allah
وَٱللَّهُ (wal-lahu)
أ ل ه
Noun
Noun
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ (baṣīrun)
ب ص ر
Noun
Noun
of [His] slaves
بِٱلْعِبَادِ (bil-ʿibādi)
ع ب د
Noun
Noun