Abdel Haleem Word Analysis

when their messengers came to them, from all angles, saying, “Serve no one but God,” they said, “If our Lord had wished, He would have sent down angels. We do not believe in the message with which you have been sent.”
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
When
إِذْ (idh)
ا ذ
Noun
Noun
came to them
جَآءَتْهُمُ (jāathumu)
ج ي أ
Verb
V
the Messengers
ٱلرُّسُلُ (l-rusulu)
ر س ل
Noun
Noun
from before them
مِنۢ (min)
م ن
Prep.
Prep
from before them
بَيْنِ (bayni)
ب ي ن
Noun
Noun
from before them
أَيْدِيهِمْ (aydīhim)
ي د ي
Noun
Noun
and from
وَمِنْ (wamin)
م ن
Prep.
Prep
behind them
خَلْفِهِمْ (khalfihim)
خ ل ف
Noun
Noun
(saying) "Do not
أَلَّا (allā)
ل ا
Prep.
Prep
worship
تَعْبُدُوٓا۟ (taʿbudū)
ع ب د
Verb
V
except
إِلَّا (illā)
إ ل ا
Prep.
Prep
Allah
ٱللَّهَ (l-laha)
أ ل ه
Noun
Noun
They said
قَالُوا۟ (qālū)
ق و ل
Verb
V
If
لَوْ (law)
ل و
Prep.
Prep
(had) willed
شَآءَ (shāa)
ش ي أ
Verb
V
our Lord
رَبُّنَا (rabbunā)
ر ب ب
Noun
Noun
surely, He (would have) sent down
لَأَنزَلَ (la-anzala)
ن ز ل
Verb
V
Angels
مَلَٰٓئِكَةً (malāikatan)
م ل ك
Noun
Noun
So indeed, we
فَإِنَّا (fa-innā)
ا ن
Prep.
Prep
in what
بِمَآ (bimā)
م ا
Noun
Noun
you have been sent
أُرْسِلْتُم (ur'sil'tum)
ر س ل
Verb
V
with
بِهِۦ (bihi)
Noun
Noun
(are) disbelievers
كَٰفِرُونَ (kāfirūna)
ك ف ر
Noun
Noun