Word Analysis — Repentance 9:91
at-Taubah · Verse 91 of 129
Abdel Haleem Word Analysis
but there is no blame attached to the weak, the sick, and those who have no means to spend, provided they are true to God and His Messenger- there is no reason to reproach those who do good: God is most forgiving and merciful
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| Not |
لَّيْسَ
(laysa)
|
ل ي س |
Verb
V
|
| on |
عَلَى
(ʿalā)
|
ع ل ي |
Prep.
Prep
|
| the weak |
ٱلضُّعَفَآءِ
(l-ḍuʿafāi)
|
ض ع ف |
Noun
Noun
|
| and not |
وَلَا
(walā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| on |
عَلَى
(ʿalā)
|
ع ل ي |
Prep.
Prep
|
| the sick |
ٱلْمَرْضَىٰ
(l-marḍā)
|
م ر ض |
Noun
Noun
|
| and not |
وَلَا
(walā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| on |
عَلَى
(ʿalā)
|
ع ل ي |
Prep.
Prep
|
| those who |
ٱلَّذِينَ
(alladhīna)
|
ا ل ذ ي |
Noun
Noun
|
| not |
لَا
(lā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| they find |
يَجِدُونَ
(yajidūna)
|
و ج د |
Verb
V
|
| what |
مَا
(mā)
|
م ا |
Noun
Noun
|
| they (can) spend |
يُنفِقُونَ
(yunfiqūna)
|
ن ف ق |
Verb
V
|
| any blame |
حَرَجٌ
(ḥarajun)
|
ح ر ج |
Noun
Noun
|
| if |
إِذَا
(idhā)
|
إ ذ ا |
Noun
Noun
|
| they (are) sincere |
نَصَحُوا۟
(naṣaḥū)
|
ن ص ح |
Verb
V
|
| to Allah |
لِلَّهِ
(lillahi)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| and His Messenger |
وَرَسُولِهِۦ
(warasūlihi)
|
ر س ل |
Noun
Noun
|
| Not |
مَا
(mā)
|
م ا |
Prep.
Prep
|
| (is) on |
عَلَى
(ʿalā)
|
ع ل ي |
Prep.
Prep
|
| the good-doers |
ٱلْمُحْسِنِينَ
(l-muḥ'sinīna)
|
ح س ن |
Noun
Noun
|
| any |
مِن
(min)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| way (for blame) |
سَبِيلٍ
(sabīlin)
|
س ب ل |
Noun
Noun
|
| And Allah |
وَٱللَّهُ
(wal-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| (is) Oft-Forgiving |
غَفُورٌ
(ghafūrun)
|
غ ف ر |
Noun
Noun
|
| Most Merciful |
رَّحِيمٌ
(raḥīmun)
|
ر ح م |
Noun
Noun
|