Jonah — Verse 95
10:95 · Yunus
Jonah 10:95
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَـٰسِرِینَ ٩٥
walā takūnanna mina alladhīna kadhabū biāyāti l-lahi fatakūna mina l-khāsirīn
then you would become one of the losers
and you be not one of those who deny Verses of Allah; for then you shall be one of the losers.
And be not thou of those who belie Allah's signs, lest thou be of the losers
And do not be one of those who deny the signs of God, or you will be among the losers
Do not be of those who deny the manifest signs of Allah! (If you do) you will be of the losers.
And on no account be among those who deny Allah´s Signs and so become one of the lost.
And do not be of those who deny the signs of Allah, [for] then you shall be among the losers
And neither be among those who deny God’s signs and Revelations, for then you will be among the losers
And be not of those who cry lies to the Messages of Allah, for then you shall be of the losers
nor be of those who cry lies to God's signs so as to be of the losers
And do not be among those who deny God's signs, because you become of the losers.
Do not join the losers who chose to disregard the Lord’s Commandments
Nor be among those who reject the signs of God, or you will become one of those who perish
and never be of those who have disbelieved in Allah’s signs lest you become of the losers.
And be not of those who say the signs of God are lies, or thou wilt be of those who lose
And never be of those who denied the signs of Allah, for you will then be of the losers
And be not of those who belie the signs of Allah for then you will be among the ones in loss.
Neither be thou one of those who charge the signs of God with falsehood, lest thou become one of those who perish
And be not of those who reject the Signs of Allah, for then you will be of the losers
Do not be among those who belie the verses of Allah, for then you would be among the losers
Neither be of those who charge the signs of God with falsehood, lest thou be of those who perish
And be not of those who belied the Ayaat of Allah, for then you become out of those who lose
Thou hast not been among those who denied the signs of God, for, then, thou wouldst be among the ones who are losers.
Don’t be one of those who reject Allah’s signs. If you do, you will be among the losers.
and do not join those who deny the revelations of Allah; otherwise you will become one of the losers
or reject the signs of Allah as false, for then you shall be among those who will be in utter loss.
And be not of those who reject the messages of Allah, (for) then thou wilt be of the losers
And do not be of those who deny the signs of Allah, then you (too) will be of those who are losers.
And you should not be of those who deny the Verses/signs of Allah; for, then, you should be of those who are doomed
And never be of those who deny the Revelations of Allah lest you should become of the losers
And do not be of those who denied God's revelations, for you will be of the losers
And do not be of those who have denied the revelations of God, for you will be of the losers.
And do not be of those who have denied the revelations of God, for you will be of the losers.
And do not be from those who lied/denied/falsified with God's verses/evidences/signs, so you be from the losers
and neither be among those who are bent on giving the lie to God's messages, lest thou find thyself among the lost
And do not definitely be of the ones who have cried lies to the signs of Allah so as to be of the losers
And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers
nor be of those who have called God's revelations lies lest you become lost
And never be among those who have rejected Our signs, lest you should be among the losers
Be not of those who give no credence to the ‘Revelations of Allâh’, lest you become among the sons of eternal perdition.
And do not be among those who refuse to heed the signs of Allah, else you will be the loser
Do not be of those who refuse to give credence to what Allâh has revealed of the knowledge of the Truth lest you become of those who are doomed to perdition.
Nor should you or anyone of those who followed you be among those who deny Allah's revelations and signs lest you be a part of those who were born to be losers
and do not be one of those who deny Allah’s signs, ultimately becoming the losers.
and do not be one of those who deny Allah’s signs or you will be one of the losers.
And be not amongst those who deny the signs of Allah, for then you would be of the losers.
Nor shall you deny God‘s revelations, for then you will be one of the lost
Nor shall you join those who rejected GOD's revelations, lest you be with the losers.
or [one of] those who deny God's messages, lest you be among the doomed.
or [one of] those who deny God’s messages, lest you be among the doomed.
And do not be among those who falsified with Allah’s verses, so you become among the losers.
Nor be of those who belied the Signs of Allah,(for)then you shall be of the losers.
And do not be among those who deny God's revelations, for then you shall be among those who are lost.
(Those who consider Our Revelations as intrinsic inspiration, in fact deny them.) Be not of those who deny Our Revelations and become losers
And you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then you should be one of the losers
And be not of those who reject the Signs of ALLAH, or thou shalt be of the losers
And be not thou among those who deny the signs of God, lest thou shouldst be among the losers
And do not be of those who reject the Signs (verses) of Allah, or you shall be of those who will perish
And don’t be among those who deny God’s messages, so you would be among the losers.
And do not be of those who deny God's revelations, lest you become one of the losers
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers
And do not be of those who say the signs of God are lies, then you will be of those who lose.
Nor be of those who reject the signs of God, or thou shalt be of those who perish
Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish