The Thunder — Verse 20
13:20 · ar-Ra`d
The Thunder 13:20
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
ٱلَّذِینَ یُوفُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَلَا یَنقُضُونَ ٱلۡمِیثَـٰقَ ٢٠
alladhīna yūfūna biʿahdi l-lahi walā yanquḍūna l-mīthāq
those who fulfil the agreements they make in God’s name and do not break their pledges
Those who fulfill the Covenant of Allah and don’t break the covenant
Those who fulfil the covenant of Allah, and violate not the bond
Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement
Those (who reach the reality) fulfill the covenant of Allah (live according to the requirements of the knowledge of the reality manifested in their being by Allah) and they do not break their contracts (their natural disposition).
those who fulfil Allah´s contract and do not break their agreement;
—those who fulfill Allah’s covenant and do not break the pledge solemnly made
Those who fulfill God’s covenant (responsible for the order in the universe, and able to establish the peace, order and harmony in human life) and do not break the pledge (that they shall worship none save God, and fulfill all the moral, spiritual, and social obligations resulting from believing in and worshipping only One God)
These are the persons who fulfill the covenant (they made) with Allah and do not break their solemn pledge
who fulfil God's covenant, and break not the compact
Those who fulfill God’s promise and do not break the commitment,
Such intelligent people will fulfill their obligation to the Lord and will not break their promises
Those who fulfill the covenant of God and fail not in their promise
those who fulfill Allah's covenant and do not violate the pledge;
Those who fulfill God's covenant and break not the compact
Those who fulfil the pact of Allah, and do not renege on the covenant
They who fulfill their promise to Allah and do not break the solemn pledge.
who fulfil the covenant of God, and break not their contract
Those who fulfil the Covenant of Allah and break not the pact
who fulfill their promise to Allah and do not break their pledge
Who fulfil their pledge to God, and break not their compact
Those who fulfil the covenant made with Allah and break not the Misâq
Those who live up to their compact with God and break not their solemn promise
They fulfill the Covenant of Allah and do not fail in their promise.
They are the ones who fulfill their covenant with Allah and do not break their pledge;
those who fulfil their covenant with Allah and do not break their compact after firmly confirming it
Those who fulfil the pact of Allah, and break not the covenant
those who fulfill the agreement with Allah and do not break the pledge,
Those that fulfill the promise to Allah and break not the covenant
Those who fulfil their pledge to Allah and do not breach their covenant
Those who fulfill God's pledge, and they do not break the Covenant
Those who fulfill the pledge of God, and they do not break the covenant
Those who fulfill the pledge of God, and they do not break the covenant.
Those who fulfill/complete with God's promise/oath , and do not break/undo the promise/covenant
they who are true to their bond with God and never break their covenant
Who fulfil the covenant of Allah and do not break the compact
Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant
Those who fulfill their promise to and covenant with God
those who fulfill (their) pledge with Allah and do not break the covenant
Those are the ones who fulfill the covenant of Allâh and break not the contract.
Those who fulfill their pledge with Allah and do not break their covenant
Those are the ones who fulfill their promise to Allâh and do not break their pledge -(abandoning polytheism in favor of absolute monotheism):
b) who make their prayer unto Allah, their Creator, and to Him they render the vow, and they do not breach a legal or a moral bond nor an obligation or a promise
They fulfil their contract with Allah and don’t break their pledge,
˹They are˺ those who honour Allah’s covenant, never breaking the pledge;
Those who uphold their agreement with Allah and do not break their promise.
those who keep faith with God and do not break their pledge
They are the ones who fulfill their pledge to GOD, and do not violate the covenant.
Those who fulfill their commitment to God and do not break the covenant;
Those who fulfill their commitment to God and do not break the covenant;
Those who fulfill Allah's covenant, and do not break the charter.
Those who fulfill the covenant of Allah and do not break the pledge.
those who are true to their bond with God and never break their covenant;
Those people of insight who: Are true to their bond with Allah (their allegiance to the Divine System). Keep their pledge with Allah and with human beings
Those who fulfil the promise of Allah and do not break the covenant
Those who fulfill ALLAH's pact, and break not the covenant
who fulfill the pact with God and break not the covenant
Those who fulfill the Promise to Allah and do not fail in their word
Those who fulfill the covenant of God and don’t violate the covenant.
Those who fulfill the promise to God, and do not violate the agreement.
Those who fulfill the covenant of Allah and do not break the contract
Those who fulfil God's covenant and do not break the compact,
Those who fulfil the covenant of God and fail not in their plighted word
Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their plighted word