The Bee — Verse 51
16:51 · an-Nahl
The Bee 16:51
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوۤا۟ إِلَـٰهَیۡنِ ٱثۡنَیۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهࣱ وَ ٰحِدࣱ فَإِیَّـٰیَ فَٱرۡهَبُونِ ٥١
waqāla l-lahu lā tattakhidhū ilāhayni ith'nayni innamā huwa ilāhun wāḥidun fa-iyyāya fa-ir'habūn
God said, ‘Do not take two gods’- for He is the One God––‘ I alone am the One that you should hold in awe.’
And Allah said (O mankind): “Don’t take – 2 deities. Surely, He is the only one worthy of worship. Then you should fear Me.”
And Allah hath said: take not two gods; He is only One God so Me alone, Me dread
God says: "Do not take to two gods, for there is only one God. So fear Me."
Allah has said, “Do not take two gods! HU is the ONE and only who possesses Uluhiyyah (Absolute non-dual ONEness, beyond being broken into parts or being defined as the totality of parts)... So, fear only ME.”
Allah says, ´Do not take two gods. He is only One God. So dread Me alone.´
And Allah has said, ‘Do not worship two gods. Indeed He is the One God, so be in awe of Me [alone].’
God has said: "Do not take two (or more) deities: He is but One God. So be in awe of Me and Me alone, (and be saved from other fears bringing disgrace upon you)."
Allah has said, `Take not to you two gods (to worship) He is the only One God. Therefore stand in awe of Me and (I repeat) Me alone
God says: 'Take not to you two gods. He is only One God; so have awe of Me.
And God said: “Do not take two gods,” indeed He is the One god, “and fear Me alone.”
God has proclaimed: “Do not worship two gods”2 Know that your Lord is the Only God. Obey your Lord then
God has said, “Take not two gods, for He is only one God, and be conscious of Me.
And Allah has said: “Dopl not take two gods; He is but One God, so of Me alone be in awe.”
And God says, 'Take not to two gods; God is only one; me then do ye fear!
And Allah has proclaimed, "Do not ascribe two God's; indeed He is the only One God; therefore fear Me alone."
And Allah said, “Do not take two distinct gods. Only He is a deity who is One so only Me therefore should you fear.”
God said, take not unto yourselves two gods; for there is but one God: And revere Me
And Allah says, "Take not two gods; He is only one God; then fear Me, and Me alone."
Allah says: 'Do not take to yourself two gods. He is only One God; so have awe of Me.
For God hath said, "Take not to yourselves two gods, for He is one God: me, therefore! yea, me revere
And Allah directed: “Adopt not ilahain (two gods), ithnain (two in numbers)." Certainly, what (is true is that) He is the only One Ilah (God), so only Me (you accept as God). So be conscious of Me with a feeling of fear (out of love and attachment)
And God said: Take not two gods to yourselves. Truly, He is One God. Then, have reverence for Me.
Allah has said, “Do not believe in two gods. He is One God. Fear only Me.”
Allah has commanded: "You shall not worship two gods: there exists only One God, I am the One Whom you should fear."
Allah has commanded: "Do not take two gods; for He is but One God. So fear Me alone."
And Allah has said: Take not two gods. He is only one God: So Me alone should you fear
And Allah has said, “Do not take two gods, He is only One God, so fear Me alone.”
And Allah tells human beings not to take two gods. He is Allah, the One and Only. "So Me alone should you hold in awe."
And Allah has ordained: ‘Do not take two gods; assuredly, He (Allah) alone is the only One God. So fear Me alone persistently.
And God said: "Do not take-up two gods, there is only One god, so it is Me that you shall reverence."
And God said: "Do not take two gods, there is only One god, so it is Me that you shall reverence.
And God said: "Do not take two gods, there is only One god, so it is Me that you shall reverence."
And God Said: "Do not take two gods two, but/truly/indeed, He is one God, so (only) Me, so be awed/monkish/monastic of Me
And God has said: "Do not take to worshipping two [or more] deities. He is the One and Only God: hence, of Me, of Me alone stand in awe!"
And Allah has said, "Do not take to yourselves two gods. Surely He is only One God; so of Me, Me (only), then, have awe."
Allah hath said: Choose not two gods. There is only One Allah. So of Me, Me only, be in awe
God says, "Do not worship two gods. There is only One God. Have fear of Me"
Allah has said, .Do not take two gods. He is but One God. So, Me alone you fear
Allâh said: “Take not (for worship) two gods. He is only one God. You must show honor and reverence for Me Alone."
And Allah proclaimed, "Do not accept two gods! Indeed, He is the only One God! So fear Me alone!"
And Allâh said: ‘Don’t choose two gods. He is only One true God. So show honor and reverence only for Me."
And Allah has emphasized His Oneness and Uniqueness. He repeatedly said: "Do not Worship two gods, He is One and only, and therefore, fear Me and keep in awe of Me alone."
Allah said, “Don’t serve two gods; He is one God so fear me alone.”
And Allah has said, “Do not take two gods. There is only One God. So be in awe of Me ˹alone˺.”
And Allah stated: do not take two gods, for He is one single god, so fear only Me.
And God has said: ‘You shall not serve two gods, for He is but one God. Fear none but Me.‘
GOD has proclaimed: "Do not worship two gods; there is only one god. You shall reverence Me alone."
And God said, “Do not worship two deities. There is only One god, so it is Me that you shall revere.
And God said, “Do not worship two deities. There is only One God, so it is Me that you shall revere."
And Allah has said: “Do not take two Gods, Tow! He, just only, One God; so, be from me be terrifying.”
And Allah has said: 'Do not take two gods. Verily, He is only One God; hence, fear Me (and Me alone) .
God has said: 'Do not take [for worship] two deities, for He is but one God. Hence, of Me alone stand in awe.'
And Allah has said, "Take not two God's. There is only One God. So Me, only Me, shall you fear." (21:19-21), (29:60-61), (43:84). (The One True God Who sustains all Universe, must be your God in your individual and collective lives. And there is no such thing as two powers in the Universe, one good and one evil, as the Zoroastrians believe)
And Allah has said: Take not two gods, He is only one Allah; so of Me alone should you be afraid
ALLAH has said, `Take not for worship two gods. There is only One God. So fear ME alone.
And God says, “Do not take up two gods. Truly He is only one God. So be in awe of Me.
Allah has said: "Do not take two gods (for worship): Indeed, He is only One Allah: Then fear Me (only)."
God said, “Don’t take two gods. He is the One and Only God. Therefore, revere only Me.”
God has said: 'Do not take two gods; He is only One God; so fear only Me.'
And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He is but one God, so fear only Me."
And God says, 'Do not take two gods, He is only one god, So fear Me.'
God has said: "Take not (for worship) two gods: for He is just One God: then fear Me (and Me alone)."
Allah has said: "Take not (for worship) two gods: for He is just One Allah: then fear Me (and Me alone)."