Mary 19:21

قَالَ كَذَ ٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَیَّ هَیِّنࣱۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥۤ ءَایَةࣰ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةࣰ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرࣰا مَّقۡضِیࣰّا ۝٢١
qāla kadhāliki qāla rabbuki huwa ʿalayya hayyinun walinajʿalahu āyatan lilnnāsi waraḥmatan minnā wakāna amran maqḍiyya
64 Translations
and he said, ‘This is what your Lord said: “It is easy for Me- We shall make him a sign to all people, a blessing from Us.”’
He (the angel) said: “So (it will be), your Lord says: ‘That is easy for Me. And We will appoint him (son) as a sign to mankind and a Mercy from Us and it is a matter (already) decreed (by Allah).’”
He said: even so! Thy Lord saith: it is With Me easy, and it is in order that We may make him a sign unto mankind and a mercy from Us, and it is an affair decreed
He said: "Thus will it be. Your Lord said: 'It is easy for Me,' and that: 'We shall make him a sign for men and a blessing from Us.' This is a thing already decreed."
“Thus it is!” your Rabb says, “It is easy for me! We will disclose him as a miracle for the people and as a grace from Us. This is a matter decreed (already done)!”
He said, ´It will be so! Your Lord says, "That is easy for Me. It is so that We can make him a Sign for mankind and a mercy from Us." It is a matter already decreed.´
He said, ‘So shall it be. Your Lord says, ‘‘It is simple for Me.’’ And so that We may make him a sign for mankind and a mercy from Us, and it is a matter [already] decided.’
He said: "Just so. Your Lord says: ‘It is easy for Me; and (it must be just so) so that We make him for humankind a sign (of Our Power on account of his birth) and a mercy from Us (on account of his being a Messenger). It is a matter already decreed."
(The angel) said, `So the fact is (just as you describe). Your Lord has said, "It is easy for Me. (We shall do it) so that We make him a sign and a (source of) blessing from Us for the people. It is a matter ordained".
He said, 'Even so thy Lord has said: "Easy is that for Me; and that We may appoint him a sign unto men and a mercy from Us; it is a thing decreed."
He said: “So it is, your Lord says: “It is easy for Me, and We make him a sign for people and a mercy from Us, and it is a matter already decided.””
The angel replied: “Thus has decreed your Lord, and He says: “This is easy for me. It has been My decision to send him as a mercy to the people, and to be a sign of Mine.”
He said, “Your Lord says, ‘that is easy for Me, and We wish to appoint him as a sign to humanity and a mercy from Us, it is a matter decreed.’
He said, “Thus said your Lord, `It is easy for Me, and We will make him a sign for humanity and a mercy from Us, and it has been a matter already decreed.'”
He said, 'Thus says thy Lord, It is easy for Me! and we will make him a sign unto man, and a mercy from us; for it is a decided matter.
He said, "So it is; your Lord has said, ‘This is easy for Me’; and in order that We make him a sign for mankind and a Mercy from Us; and this matter has been decreed."
He said, “Even so has Your Lord said that is easy for Me and that We may appoint him as a sign for the humankind and a mercy from Us. This was a matter already decreed.”
Gabriel replied, so shall it be: Thy Lord saith, this is easy with Me; and We will perform it, that We may ordain him for a sign unto men, and a mercy from Us: For it is a thing which is decreed
He said, "Thus says your Lord, ´It is easy for Me! And We will make him a revelation unto mankind, and a mercy from Us; for it is a thing ordained (or decreed)."
"Even so" he replied, "as such your Lord has said: 'Easy it is for Me. And We shall make him a sign to mankind and a mercy from Us. It is a matter decreed.'"
He said: "So shall it be. Thy Lord hath said: 'Easy is this with me;' and we will make him a sign to mankind, and a mercy from us. For it is a thing decreed."
(The angel) said: “Thus has your Nourisher-Sustainer said: ‘That, to Me, is very easy: and that We may appoint him as a sign to mankind and a mercy from Us,' and the matter is already decreed (in the plan of Allah).
He said: Thus, it will be. Thy Lord said: It is for Me insignificant. And: We will assign him as a sign for humanity and as a mercy from Us. And it had been that which is a decreed command.
He said, “Albeit. Your Lord says, ‘That is easy for Me, and to appoint him as a sign for all people and a mercy from Us is a matter decreed!’”
The angel replied: "So shall it be -Your Lord says: `It is easy for Me. We wish to make him a Sign for mankind and a blessing from Us’ - and this matter has already been decreed."
The angel said: "Thus shall it be. Your Lord says: ´It is easy for Me; and We shall do so in order to make him a Sign for mankind and a mercy from Us. This has been decreed.´ "
He said: So (it will be). Thy Lord says: It is easy to Me; and that We may make him a sign to men and a mercy from Us. And it is a matter decreed
He said, "(It will be) like that. Your Fosterer says that is easy for Me and that We will make him a sign for mankind and a mercy from Us, and it is an affair decided."
He said, "It will be so even in those circumstances — Your Lord says, `It is easy for Me.' — so that We may make him a sign for men, and a mercy from Us. And it is a matter which has already been decreed."
(Jibra’il [Gabriel]) said: ‘(Do not wonder.) It will be the same way. Your Lord says: This (work) is easy for Me, and (the objective is) that We may make him a sign for the people and mercy from Us. And it is a matter (already) decreed.
He said: "It is such that your Lord has said, it is easy for Me. And We shall make him a sign for mankind and a mercy from Us. It is a matter already ordained."
He said: "It is such that your Lord has said, it is easy for Me. And We shall make him a sign for the people and a mercy from Us. It is a matter already ordained.
He said: "It is such that your Lord has said, it is easy for Me. And We shall make him a sign for the people and a mercy from Us. It is a matter already ordained."
He said: "'Like that,' said your Lord, it is on Me easy/light , and to make/put him (as) a sign/evidence to the people, and mercy from Us, and (it was) a matter/command accomplished/ executed .'"
[The angel] answered: "Thus it is; [but] thy Sustainer says, `This is easy for Me; and [thou shalt have a son,] so that We might make him a symbol unto mankind and an act of grace from US. And it was a thing decreed [by God]
He said, "Thus (it will be). Your Lord has said, cSimple is it for Me, and that We may make him a sign for mankind and a mercy from Us, and it is a Command decreed."
He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained
He said, "This is true but your Lord says, "It is very easy for Me. We have decided to give you a son as evidence (of Our existence) for human beings and a mercy from Us. This is a decree already ordained."
He said, .So it is; your Lord said, ‘It is easy for Me, and (We will do this) so that We make it a sign for people and a mercy from Us, and this is a matter already destined.‘
He said: "So (it will be), your Lord said: 'It is easy for Me; and that We may appoint him as a sign to the people and a mercy from Us. It is predestined matter.' "
Said "It shall be! Your Lord says ´It is really too easy for Me´! It is preordained and shall come to pass, so as to make him a sign for the humankind and a blessing from Us´."
He said: ‘It will be so, your Lord said: 'It is easy for Me: and (We are pleased to) make him a Sign to the people and a Mercy from Us. It is a matter which has already been decreed’.
"So be it", Thus said Allah, your Creator, "this is an easy act actuated upon My Will and We will make him a symbol of Our Omnipotence denoting to the people Our Uniqueness and infinite power to say to any entity "Be", and it is. " He is a mercy from Us to guide the people into all truth, and for the matter of that it has already been decreed"
He told her, “That is how it will be; your Lord said, ‘This is easy for me, and We shall make him a sign of Our Kindness for people, a command, done!’
He replied, “So will it be! Your Lord says, ‘It is easy for Me. And so will We make him a sign for humanity and a mercy from Us.’ It is a matter ˹already˺ decreed.”
He said: this is what your Lord states: it is easy for Me, and in order for Us to make you a sign for people and a mercy from Us, and it was a decided matter.
Thus did your Lord speak,‘ he replied. ‘"That is easy enough for Me. We shall make him a sign to mankind and a blessing from Ourself. Our will shall be done."‘
He said, "Thus said your Lord, `It is easy for Me. We will render him a sign for the people, and mercy from us. This is a predestined matter.' "
He said, "It will be so. Your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to people and a mercy from Us. The matter is already determined.
He said, "It will be so. Your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to people and a mercy from Us. The matter is already determined."
He said, “Thus your Lord said, ‘it is easy on Me, and We will set up him as a verse for the people, and a mercy from Us. And it was a decreed command.'“
He said: 'So (it will be)'. Your Lord says: 'It is easy for Me, and that We will make him a Sign (miracle) unto the people and a Mercy from Us, and it is a matter decreed
He answered: 'Thus did your Lord speak: This is easy for Me. We will make him a sign for mankind and an act of grace from Us. It is a matter [We have] decreed.'
The angel answered, "Thus it is; but your Lord says, 'It is easy for Me, so that We make him a symbol for people and a grace from Us. (A symbol of belief and disbelief, with the grace of Revelation). And it is a thing decreed." (3:46-47)
He said: Even so; your Lord says: It is easy to Me: and that We may make him a sign to men and a mercy from Us, and it is a matter which has been decreed
The angel said, `Thus it shall be.' But says thy Lord, `It is easy for ME; and WE shall do so that WE may make him a Sign unto men, and a mercy from US, and it is a thing decreed.
He said, “Thus shall it be. Thy Lord says, ‘It is easy for Me.’” And [it is thus] that We might make him a sign unto mankind, and a mercy from Us. And it is a matter decreed
He said: "(It will still be) so: Your Lord says: 'That is easy for Me: And (We wish) to appoint him as a Sign to men and a Mercy from Us': It is a matter (already) ordered."
He responded, “So it will be; your Lord says, ‘It is easy for Me. And We will make him a symbol for humanity, and mercy from Us. It is a matter already decided.’”
He said, 'Thus said your Lord, `It is easy for Me, and We will make him a sign for humanity, and a mercy from Us. It is a matter already decided.''
He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.' "
He said, 'Thus says your Lord, "It is easy for Me. And that We may make him a sign for mankind, and a mercy from Us; and it is a decided matter."'
He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us':It is a matter (so) decreed."
He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us':It is a matter (so) decreed."