The Family of Imran, The House of Imran 3:136

أُو۟لَـٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُم مَّغۡفِرَةࣱ مِّن رَّبِّهِمۡ وَجَنَّـٰتࣱ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ وَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَـٰمِلِینَ ۝١٣٦
ulāika jazāuhum maghfiratun min rabbihim wajannātun tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā waniʿ'ma ajru l-ʿāmilīn
65 Translations
The reward for such people is forgiveness from their Lord, and Gardens graced with flowing streams, where they will remain. How excellent is the reward of those who labour
For such people, their reward is forgiveness from their Lord, gardens with the rivers flow underneath (Paradise), and they will abide forever in it. How excellent is this reward for those who do (good deeds)!
Those! their meed is forgiveness from their Lord and Gardens whereunder rivers flow; they shall be abiders therein. Excellent is the hire of the workers
Their recompense is pardon by their Lord, and gardens with streams of running water where they will abide for ever. How fair is the recompense of those who act
The result (consequence) of their actions is forgiveness from their Rabb and Paradises underneath which rivers flow. They will abide therein eternally. What an excellent reward it is for those who do useful deeds.
Their recompense is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. How excellent is the reward of those who act!
Their reward is forgiveness from their Lord, and gardens with streams running in them, to remain in them [forever]. How excellent is the reward of the workers
Such are the ones whose reward is forgiveness from their Lord and Gardens through which rivers flow, to abide therein. How excellent is the reward of those who always do good deeds
It is these whose reward is protection from their Lord, and Gardens served with running streams, therein they shall live for ever. How excellent is the reward of the painstaking (in the right direction)
Those -- their recompense is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, therein dwelling forever; and how excellent is the wage of those who labour
their reward is forgiveness from their Lord and gardens which rivers flow through them, remaining in there forever, an excellent reward for the doers.
Such people’s reward will be God’s forgiveness and the Gardens beneath which water flow. They will stay there forever; how wonderful is the reward of those who do good deeds
And for them the reward is forgiveness from their Lord, and gardens with rivers flowing beneath, an eternal dwelling place. And how excellent a reward for those who strive
Those—their repayment is forgiveness from their Lord and Gardens beneath which rivers flow, abiding therein, and how excellent is the reward of the workers!
these have their reward:- pardon from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, dwelling therein for aye; for pleasant is the hire of those who act like this
For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens beneath which rivers flow - abiding in it forever; what an excellent reward for the performers (of good deeds)
Those, their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which the rivers flow to abide therein forever and how excellent is the reward of the workers.
Their reward shall be pardon from their Lord, and gardens wherein rivers flow, they shall remain therein for ever: And how excellent is the reward of those who labour
The reward for such is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, dwelling therein for ever - an excellent reward for those who strive
Those, their recompense is forgiveness from their Lord and Gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever. How excellent is the wage of those who labor
As for these! Pardon from their Lord shall be their recompense, and gardens 'neath which the rivers flow; for ever shall they abide therein: And goodly the reward of those who labour
Those (are the ones): reward to them (is) forgiveness from their Nourisher Sustainer, and Gardens beneath which flow rivers. (They would be) dwellers therein. And excellent (is) the reward for those who act (on the teachings of Al-Kitab)
Those, their recompense is forgiveness from their Lord and Gardens beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever. And how bountiful is the compensation for the ones who work!
For such as those, their reward is forgiveness from their Lord and gardens, with underground rivers, for an eternal dwelling. How excellent a recompense for those who achieve!
For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)!
They shall be recompensed by forgiveness from their Lord and by gardens beneath which rivers flow; there they shall abide. How good is the reward of those who labour
Their reward is protection from their Lord, and Gardens wherein flow rivers, to abide in them. And excellent is the reward of the workers
The reward of such persons is protective forgiveness from their Fosterer and gardens beneath which rivers flow, wherein they will stay, and excellent is the reward for those who work.
Those are the people for whom the reward is forgiveness from their Lord and Gardens, with rivers flowing underneath, to dwell eternally therein. An excellent reward for those who do good work
It is they whose reward is forgiveness from their Lord and Gardens beneath which rivers flow. They will reside therein permanently. What an excellent reward that is for those who perform righteous acts
To these the reward will be forgiveness from their Lord and gardens with rivers flowing underneath, eternally abiding in it. Excellent is the reward of the workers
To these the recompense will be forgiveness from their Lord and estates with rivers flowing beneath them; abiding therein. Excellent is the recompense of the workers.
To these the recompense will be forgiveness from their Lord and estates with rivers flowing beneath them; abiding therein. Excellent is the recompense of the workers.
Those, their reward (is) forgiveness from their Lord, and treed gardens, the rivers flow from underneath it, immortally in it, and blessed/praised (is) the makers'/doers' reward
These it is who shall have as their reward forgiveness from their Sustainer, and gardens through which running waters flow, therein to abide: and how excellent a reward for those who labour
Those will have their recompense (as) forgiveness from their Lord and Gardens from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein; and excellent (Literally: favorable) is the reward of the (fair) doers
The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever - a bountiful reward for workers
Their reward will be forgiveness from their Lord and gardens wherein streams flow and wherein they will live forever. How blessed is the reward of those who labor
Their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow where they shall live forever. And excellent is the reward of those who work
Those, their reward is forgiveness from their Lord and gardens with rivers flowing underneath where they will abide therein. Excellent is the reward of the faithful workers.
The reward for such ones is forgiveness from their Lord, and the paradise through which run the rivers. There, they shall live forever. How excellent are the rewards for those who do good deeds
Those- their reward is forgiveness from their Lord and Gardens under which rivers flow, wherein they will live forever. Excellent is the reward of the faithful workers.
Such persons shall merit forgiveness from Allah, their Creator, and the life in supreme bliss in gardens beneath which rivers flow after they will have passed through nature to Eternity. How excellent is the reward of those who strive for a good end
The reward for them is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow, where they’ll live forever. What an excellent reward for those who act righteously!
Their reward is forgiveness from their Lord and Gardens under which rivers flow, staying there forever. How excellent is the reward for those who work ˹righteousness˺!
For those the reward is forgiveness from their Lord and gardens through which rivers flow where they will remain; blessed is the reward of those who work.
These shall be rewarded with forgiveness from their Lord and with Gardens watered by running brooks, wherein shall they abide for ever. And blessed is the reward of those who do good works
Their recompense is forgiveness from their Lord, and gardens with flowing streams; they abide therein forever. What a blessed reward for the workers!
Their reward is forgiveness from their Lord and Heavenly Gardens with flowing rivers. They will live there eternally. What an incredible reward for their works!
Their reward is forgiveness from their Lord and Heavenly Gardens with flowing rivers. They will live there eternally. Excellent indeed is the reward for those who strive!
Those, their reward is forgiveness from their Lord, and paradises beneath which the rivers are running, they are therein immortals. And grace is the workers’ wage.
As for these, their reward is forgiveness from their Lord and Gardens beneath which rivers flow, therein they will abide for ever. How blissful will the reward of (such) workers be !
These shall have the reward of forgiveness by their Lord, and gardens underneath which rivers flow, where they shall abide. Excellent is the reward for those who labour [well].
Since they have worked sincerely, their reward is with their Lord in the form of magnificent Gardens with rivulets flowing underneath, wherein they will abide forever, a bountiful reward for sincere workers
(As for) these-- their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, to abide in them, and excellent is the reward of the laborers
It is these whose reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide; and an excellent is the reward of good workers
For these, their reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers running below, abiding therein. Blessed indeed is the reward of the workers [of righteousness]
For such (people) the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath— An eternal home: How excellent a reward for those who work (and strive)
Their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, where they will abide forever. How excellent is the reward for the workers!
Those—their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever. How excellent is the reward of the workers.
Their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, being there forever: how gracious the reward for workers!
Those - their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers
Those, their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, therein dwelling forever; and excellent is the reward of the workers.
For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)
For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)