Ya Sin, Ya-Seen — Verse 3
36:3 · Ya Sin
Ya Sin, Ya-Seen 36:3
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ٣
innaka lamina l-mur'salīn
you [Muhammad] are truly one of the mes-sengers sen
truly, you (O Muhammad) are one of the Messengers,
Verily thou art of the sent ones
That you are indeed one of those sen
You are most definitely of the Rasuls.
Truly you are one of the Messengers
you are indeed one of the apostles
You are indeed one of the Messengers (commissioned to convey God’s Message)
(That) you are indeed one of the Messengers
thou art truly among the Envoy
indeed you are one of the messengers,
Most surely You are one of the Messengers
You are indeed one of the messengers
Yousg are indeed of the emissaries
verily, thou art of the apostle
You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers
You indeed are truly one of the messengers
that thou art one of the messengers of God
Most surely you are one of the Messenger
you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sen
Surely of the Sent Ones, Thou
Surely, you are indeed out of the sent ones (i.e., Messengers)
truly, thou art among the ones who are sent
You [Muhammed] are indeed among the messengers.
that you are indeed one of the Messengers who are sen
you are truly among the Messengers
Surely thou art one of the messengers
you are certainly (one) of the messengers,
You (Prophet Muhammad) are indeed one of the Messengers (of Allah for mankind)
You are indeed one of the Messengers
You are one of the messengers
You are one of the messengers
You are one of the messengers.
That you are from (E) the messengers
verily, thou art indeed one of God’s message-bearers
Surely you are indeed of the Emissaries
Lo! thou art of those sen
that you (Muhammad) are a Messenge
You are truly one of the messengers of Allah
That you are, absolutely, without question, of the ‘Messengers’
Indeed, you are one of the messengers
That you are indeed one of the Messengers
You Muhammad are indeed one of the Messengers chosen to relate Allah’s divine message
You are a Messenger,
You ˹O Prophet˺ are truly one of the messengers
You are one of the messengers.
you are surely one sent fort
Most assuredly, you (Rashad) are one of the messengers.
you are one of the messengers,
you are one of the messengers,
Surely you are among the messengers.
Verily you are of the messengers,
you are indeed one of God's messengers,
Verily, you are one of the Messengers
Most surely you are one of the messenger
Thou art, indeed, one of the Messengers
truly thou art among the message bearers
Truly, (O Prophet!), you are one of the messengers
You are certainly among the messengers.
You are one of the messengers
you are surely one of the Messengers,
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers
Indeed, you are surely among the messengers,
Thou art indeed one of the apostles
Thou art indeed one of the messengers