The Letter Sad — Verse 2
38:2 · Sad
The Letter Sad 38:2
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
بَلِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ فِی عِزَّةࣲ وَشِقَاقࣲ ٢
bali alladhīna kafarū fī ʿizzatin washiqāqi
Yet the disbelievers are steeped in arrogance and hostility
Surely, those who disbelieve are in false pride and opposition.
Verily those who disbelieve are in vainglory and shism
But the unbelievers are still full of pride and hostility
Look at those who deny the knowledge of the reality, yet think they are esteemed, how they are disconnected from the Truth!
But those who are kafir are full of vainglory and entrenched in hostility.
Yet the faithless dwell in conceit and defiance
However, those who disbelieve are lost in self-glory and opposition
(There is nothing wrong with the Prophet,) the only thing is that the disbelievers are suffering from a sense of (false) pride and are hostile (to him)
nay, but the unbelievers glory in their schism
Yet those who disbelieve are in self-admiration and opposition.
The reason for which Qur’an is being rejected is because of the false pride and hard headiness of the disbelievers
But the unbelievers are steeped in self-glory and separatism
Yet those who denied are in a state of might and opposition.
nay, but those who misbelieve are in pride, schism
In fact, the disbelievers are in false pride and opposition
Nay those who disbelieve are in vain glory and dissension.
Verily the unbelievers are addicted to pride and contention
Nay! But those who disbelieve are in self-exaltation (pride) and separatism (schism)
No, the unbelievers exalt in their division
In sooth the Infidels are absorbed in pride, in contention with thee
Nay, those who have disbelieved (are) in false pride and opposition
Nay! Those who were ungrateful are in vainglory and breach.
The unbelievers are egotistical and defiant.
And by the Qur’an which is full of admonition! Surely the unbelievers are in sheer arrogance and perverseness
Nay, but the unbelievers are steeped in arrogance and stubborn defiance
Nay, those who disbelieve are in self-exaltation and opposition
No, those who do not believe (consider themselves) among the mighty and are in opposition.
But, verily, the suppressors of the Truth are lost in false pride, and deeply out of tune with Reality
But the disbelievers are in (the trouble of undue and unjust) conceit and arrogance, (suffering from) opposition and enmity (against Our Esteemed Prophet)
Indeed, those who have disbelieved are in false pride and defiance
Indeed, those who have disbelieved are in false pride and defiance
Indeed, those who have disbelieved are in false pride and defiance.
But those who disbelieved (are) in glory/might/power and defiance/animosity
But nay - they who are bent on denying the truth are lost in [false] pride, and [hence] deeply in the wrong
No indeed, (but) the ones who have disbelieved are in might and opposition
Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism
In fact, the unbelievers are the ones who are boastful and quarrelsome
but those who disbelieve are (involved) in false pride and opposition
Nay, but those who excessively indulge in disbelief (in Allâh) are in excessive pride and schism.
In fact, the unbelievers are steeped in arrogance and aversion
In fact, those who have no tendency to live by Faith are in excessive pride and schism.
But dissenting from the truth are those infidels who take pride in denying Allah, and their false pride puts them in a state of divided spiritual allegiance and makes them unable to find the concord for their discord
the disbelievers are haughty and hostile.
˹This is the truth,˺ yet the disbelievers are ˹entrenched˺ in arrogance and opposition.
But those who reject (the truth) are in arrogance and far away (from it).
Surely the unbelievers are imbued with arrogance and perverseness
Those who disbelieve have plunged into arrogance and defiance.
The unbelievers are full of arrogance and dissent.
The unbelievers are full of arrogance and dissent.
Nay, but those who disbelieved are in pride and splitting.
Nay, those who disbelieve are in false pride and opposition.
But the unbelievers are steeped in arrogance and hostility.
But nay, the deniers are lost in false pride and opposition for the sake of opposition. Hence, they split their own personalities forcing themselves into maintaining double standards in life. ('Shiqaq' = Opposition, schism, splitting, split-personality. Double standards; since denial of a reality does not make it disappear)
Nay! those who disbelieve are in self-exaltation and opposition
But those who disbelieve are steeped in false pride and enmity
Nay, but those who disbelieve are in vainglory and schism
No! Those who disbelieve are in arrogance and opposition (and think only about self-glory and separatism)
But the unbelievers are steeped in arrogance and defiance.
Those who disbelieve are steeped in arrogance and defiance
But those who disbelieve are in pride and dissension
Nay, those who disbelieved are in pride and schism.
But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism
But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism