The Letter Sad — Verse 70
38:70 · Sad
The Letter Sad 38:70
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِن یُوحَىٰۤ إِلَیَّ إِلَّاۤ أَنَّمَاۤ أَنَا۠ نَذِیرࣱ مُّبِینٌ ٧٠
in yūḥā ilayya illā annamā anā nadhīrun mubīnu
it is only revealed to me that I am here to give clear warning.’
This is inspired to me with that I am only a plain Warner.”
Naught is revealed Unto me except that I am a warner manifest
Only this has been revealed to me that I am a distinct warner
“It has not been revealed to me, except that I am a clear warner!”
It is only revealed to me that I am a clear warner.´
All that is revealed to me is that I am just a manifest warner.’
"I (follow only what is revealed to me and) it is revealed to me that I am but a plain warner."
`But all that has been revealed to me is that I am a Warner telling the right from the wrong.
This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.
it is only revealed to me that I am a clear warner.”
“I (Mohammad) am informed about all these through divine revelation and my only mission is to relay the message to you (that is why in Islam the Prophets are referred to as Messengers)
“Only this has been revealed to me, that I give warning plainly and publicly.
It is only revealed to me that I am an evident warner.”
I am only inspired that I am a plain warner
“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”
It is only revealed to me that I am but an evident warner.
-- it hath been revealed unto me only as a proof that I am a public preacher: -
"Naught is revealed to me save this, that I am a plain Warner."
This alone is revealed to me, I am only a clear warner.
- Verily, it hath been revealed to me only because I am a public preacher
It is not inspired to me except that what (is a fact is that) I am a plain warner.”
It is revealed to me only that I am a warner, one who makes clear.
“Only this has been revealed to me: that I am to give precise warning.”
I am informed about all this through a revelation because I am assigned the mission of a plain Warner."
I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner."
Only this is revealed to me that I am a plain warner
nothing is communicated to me except that I am a clear warner.”
"[I could have no knowledge of it] if it had not been revealed to me [by Allah's permission.] I am but a plain warner."
The only Revelation that is sent to me (from Allah) is that I am but a clear and straight Warner.
"It is only inspired to me that I am a clear warner."
"It is only inspired to me that I am a clear warner.
It is only inspired to me that I am a clear warner.
That (it) is (only) inspired/transmitted to me except that I am a clear/evident warner/giver of notice."
had it not been revealed unto me [by God] - to no other end than that I might convey [unto you] a plain warning
Decidedly nothing is revealed to me except that surely I am only an evident constant warner."
It is revealed unto me only that I may be a plain warner
I have only received revelation to give you plain warning
Revelation is sent to me only because I am a plain warner
It has not been revealed unto me except that I am a plain warner."
"This was revealed to me (for no other reason) except that I am really _ and clearly _ a warner
It has not been revealed to me except that I am a true Messenger (of Allâh) to give sufficient warning (about how to avoid Hellfire)
"What is inspired to me indicates precisely that I am only a spectacle and a warning held responsible for the proclamation of Allah's divine message to. each and all
The revelation to me is that I am a warner.”
What is revealed to me is that I am only sent with a clear warning.”
It has only been revealed to me that I am a plain warner.
It was revealed to me, only that I might warn you plainly.‘
"I am inspired that my sole mission is to deliver the warnings to you."
had it not been revealed to me. However, I am but a clear warner."
had it not been revealed to me. However, I am but a clear warner."
It has not been revealed to me except that I am an obvious warner.
Naught is revealed to me save that I am a clear Warner.
It is only revealed to me that I am here to give clear warning.'
It is revealed unto me only that I am a plain Warner." (To give warning plainly and publicly)
Naught is revealed to me save that I am a plain warner
`But this that it has been revealed to me, that I am a plain Warner.
Naught is revealed unto me but that I am only a clear warner.
"Only this has been revealed to me: That I am to give (this) warning plainly and publicly."
It has only been revealed to me that I am a clear warner.”
It is only revealed to me that I am a clear warner.'
It has not been revealed to me except that I am a clear warner."
It has not been inspired to me except that I am only a clear warner.'
'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."