The Letter Sad — Verse 71
38:71 · Sad
The Letter Sad 38:71
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰۤىِٕكَةِ إِنِّی خَـٰلِقُۢ بَشَرࣰا مِّن طِینࣲ ٧١
idh qāla rabbuka lil'malāikati innī khāliqun basharan min ṭīni
Your Lord said to the angels, ‘I will create a man from clay
(Remember) when your Lord said to the angels: “Surely, I am going to create a man from clay,
Recall what time thy Lord said Unto the angels: verily I am about to create a human being from clay
When your Lord said to the angels: "I am going to create a man from clay
And when your Rabb said to the angels, “Indeed, I will create a human being from clay (water plus minerals).”
Your Lord said to the angels, ´I am going to create a human being out of clay.
When your Lord said to the angels, ‘Indeed I am about to create a human being out of clay
(Remember) when your Lord said to the angels: "I am creating a mortal out of clay (to set him on the earth as vicegerent)
(Call to mind) when your Lord said to the angels, `I am about to create a human being from clay
When thy Lord said to the angels, 'See, I am creating a mortal of a clay
When your Lord said to the angels: “I am creator of a human being from clay,
Your Lord said to the Angels: “I am going to create [the body of] a human being from clay (the matter).”
Behold, your Lord said to the angels, “I am about to create the human being from mud
Recall when Yoursg Lord said to the angels, “Indeed, I am creating a human being from clay.
When thy Lord said to the angels, 'Verily, I am about to create a mortal out of clay
(Remember) When your Lord said to the angels, “I will create a human from clay.”
When your Lord said to the angels, “I am going to create a human out of clay.
When thy Lord said unto the angels, verily I am about to create man of clay
Behold, your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust (or clay)
When your Lord said to the angels: 'I am creating a human from clay
When thy Lord said to the angels, "I am about to make man of clay
When your Nourisher-Sustainer said to the angels: “Verily, I am about to create a human out of clay
Thy Lord said to the angels: Truly, I am one who is Creator of a mortal from clay.
Your Lord said to the angels, “Truly, I am going to create humanity from clay.
Behold when your Lord said to the angels: "I am about to create a man from clay
When your Lord said to the angels: "Verily I am creating a human being from clay
When thy Lord said to the angels: Surely I am going to create a mortal from dust
When your Fosterer said to the angels, “I am creating man from clay,
When your Lord said to the angels, "I am indeed about to create a human being out of clay."
(Recall) when your Lord said to the angels: ‘I am about to create a human organism from (moist) clay
For your Lord said to the Angels: "I am creating a human being from clay."
For your Lord said to the angels: "I am creating a human being from clay.
For your Lord said to the angels: "I am creating a mortal from clay."
When your Lord said to the angels: "That I am creating a human from mud/clay ."
[For,] lo, thy Sustainer said unto the angels: “Behold, I am about to create a human being out of clay
(Remember) as your Lord said to the Angels, "Surely I am creating a mortal of a clay
When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire
When your Lord told the angels, "I will create a mortal out of clay
When your Lord said to the angels, .I am going to create man from clay
(Thus, mention) when your Lord said unto the ‘Angels’: "Verily, I am going to create a mortal from wet clay.
Your Lord said to the angels, "I am really going to create man from clay."
And (mention) when your Lord said to the Angels: "Verily, I am going to create a mortal from wet clay.
For once did Allah make a proclamation to the angels of a great event. He said: "I am in the process of creating a human from clay"
Remember when your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay.
˹Remember, O Prophet˺ when your Lord said to the angels, “I am going to create a human being from clay.
And when your Lord said to the angels: I am creating a human from clay.
Tell of your Lord when He said to the angels
Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from clay.
[So mention] when your Lord said to the angels, " I am going to create a human being from clay,
[So mention] when your Lord said to the angels, " I am going to create a human being from clay,
When Your Lord said for the angels, “I am creating a humankind from clay.
When your Lord said to the angels: I am about to create a mortal out of mire.
Your Lord said to the angels: 'I am about to create a human being out of clay;
(The disputations began ever since mankind came into being.) When your Lord said to the angels, "Behold, I am about to create a human being out of clay. (Angels = Laws in the Universe (15:26-41))
When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust
Call to mind when thy Lord said to the angels, I am about to create man from clay
[Remember] when thy Lord said unto the angels, “Behold! I am creating a human being from clay
(Remember), your Lord said to the angels: "I am about to create man from clay
When your Lord told the angels, “I am creating a human being from clay.
Your Lord said to the angels, 'I am creating a human being from clay
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay
When your Lord said to the angels, 'Indeed, I am creating a mortal from clay;
Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay
Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay