The Troops, Throngs, The Companies 39:11

قُلۡ إِنِّیۤ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ مُخۡلِصࣰا لَّهُ ٱلدِّینَ ۝١١
qul innī umir'tu an aʿbuda l-laha mukh'liṣan lahu l-dīn
63 Translations
Say, ‘I have been commanded to serve God, dedicating my worship entirely to Him
Say (O Muhammad): “Surely, I am commanded to worship Allah sincerely doing the religious deeds for Him
Say thou: verily I am commanded to worship Allah, making for Him religion exclusive
Say: "I am commanded to worship God with obedience all-exclusive for Him
Say, “I have certainly been commanded to serve Allah without assuming any other agent in the system and order besides Him.”
Say: ´I am commanded to worship Allah, making my deen sincerely His.
Say, ‘Indeed I have been commanded to worship Allah with exclusive faith in Him
Say: "I am commanded to worship God, sincere in faith in Him and practicing the Religion purely for His sake
Say, `Verily, I have orders to worship Allah, being truly sincere to Him alone in obedience
Say: 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely
Say: “Indeed I am ordered to serve God, being sincere (and devoted) to Him in the way of life (religion),
O’ Mohammad, say: “I have been ordered to worship God and strictly practice His ordained religion.”
Say, “Indeed I am asked to serve God with sincere devotion
Saysg, “Indeed, I have been commanded to worship Allah, devoting religion to Him,
Say, 'Verily, I am bidden to serve God, being sincere in religion to Him
Say, “I am commanded that I must worship Allah as His sincere bondman.” (And so must you too.
Say, “I indeed am commanded to worship Allah making the religion sincere for Him.”
Say, I am commanded to worship God, and to exhibit the pure religion unto him
Say, "I am commanded that I should worship (serve) Allah, being sincere to Him in obedience (or making religion pure for Him only)
Say: 'I am ordered to worship Allah making my religion sincerely His
SAY: I am bidden to serve God with a sincere worship
Say: “Verily I, I am commanded that I may pay obedience to Allah as one who keeps Religion pristinely pure in relation to Him
Say: Truly, I was commanded to worship God, one who is sincere and devoted in the way of life to Him.
Say, “I [Muhammed] am commanded to serve Allah with devoted faith.
Say: "I am commanded to worship Allah and serve none but Hi
Tell them, (O Prophet): "I am bidden to serve Allah, consecrating my devotion to Him
Say: I am commanded to serve Allah, being sincere to Him in obedience
Say, “I am commanded that I should serve Allah, making religion exclusively for Him,
Say, "I am indeed commanded to worship Allah, consecrating my lifestyle exclusively to Him."
Say: ‘I have been commanded to worship Allah in sincerest obedience and devotion to Him alone.
Say: "I have been commanded to serve God, devoting the system to Him."
Say: "I have been commanded to serve God, devoting the system to Him."
Say: "I have been commanded to serve God, devoting the system to Him."
Say: "That I, I was ordered/commanded that (E) I worship God, faithful/loyal/devoted (in) the religion."
Say [O Muhammad]: “Behold, I am bidden to worship God, sincere in my faith in Him alone
Say, "Surely I have been commanded to worship Allah, making the religion faithfully His
Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only)
Say, "I am commanded to worship God and be devoted to His religio
Say, .I have been ordered to worship Allah, making my submission exclusive to Him
Say, “I am commanded to worship (& venerate) Allâh (alone), and to be fully devoted follower serving Allâh faithfully.
Say, "I have been ordered to worship Allah (exclusively), keeping my religion exclusively for Him."
Say: “I’m commanded to worship Allâh alone.
Say to them -the infidels- "I have been commanded to worship Allah and to devote to Him alone all religious rites
Say: “I have been commanded to worship Allah, sincerely committed to His religion,
Say, “I am commanded to worship Allah, being sincerely devoted to Him ˹alone˺.
Say: I have been commanded to serve Allah, making religion sincere for Him.
Say; ‘I am commanded to worship God, consecrating my religion to Him
Say, "I have been commanded to worship GOD, devoting the religion absolutely to Him alone.
Say, "I have been commanded to worship God, dedicating my faith to Him.
Say, "I have been commanded to worship God, dedicating my faith to Him.
Say, “I was commanded that I worship Allah, sincere for Him the religion
Say: 'I am commanded to worship God, sincere in my faith in Him alone;
Say, "Behold, I am commanded to serve Allah sincerely for the establishment of His System
Say: I am commanded that I should serve Allah, being sincere to Him in obedience
Say, `Verily, I am commanded to worship ALLAH with sincere devotion
Say, “Truly I have been commanded to worship God, devoting religion entirely to Him
Say: "Surely, I am commanded to worship Allah with all my sincere love, servitude and prayer (to Him)
Say, “I am commanded to worship God, dedicating my faith entirely to Him.
Say, 'I was commanded to serve God, devoting my religion exclusively to Him
Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah , [being] sincere to Him in religion
Say, 'Indeed I, I was commanded that I serve God, sincere to Him in the religion;
Say: "Verily, I am commanded to serve God with sincere devotion
Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion