Women 4:168

إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَظَلَمُوا۟ لَمۡ یَكُنِ ٱللَّهُ لِیَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِیَهۡدِیَهُمۡ طَرِیقًا ۝١٦٨
inna alladhīna kafarū waẓalamū lam yakuni l-lahu liyaghfira lahum walā liyahdiyahum ṭarīqa
64 Translations
God will not forgive those who have disbelieved and do evil, nor will He guide them to any pat
Surely, those who disbelieve and do wrong, Allah will neither forgive them, nor He will guide them to any way
Verily those who have disbelieved and done wrong, Allah is not one to forgive them nor to guide them to any way
Those who deny and transgress will not be forgiven by God, nor be shown the wa
Indeed Allah will neither forgive nor open a path (of understanding) for those who deny the reality and who do wrong.
Allah will not forgive those who are kafir and do wrong or guide them on any path,
Indeed those who are faithless and do wrong, Allah shall never forgive them, nor shall He guide them to any way
Surely those who disbelieve and do wrong (to people by barring them from God’s way, and to God and His Messengers and angels, and to all believers and all creatures bearing witness to the truth, and to their own conscience, by accusing them of lying and deception) – God will indeed not forgive them nor will He guide them to a roa
Those who have disbelieved and have associated partners with Him, it is not for Allah to protect them, nor will He show them any wa
Surely the unbelievers, who have done evil, God would not forgive them, neither guide them on any roa
Indeed, those who disbelieve and do wrong, God is not to forgive them, and He does not guide them to a (right) way,
As to those who disbelieve and do injustice, God will not forgive them nor guide them to the straight path
Those who do not believe, and do wrong, God will not forgive them nor guide them to a path
Surely those who have denied and have done injustice—indeed, Allah is not to forgive them, nor is He to guide them to any road
Verily those who misbelieve and are unjust, God will not pardon them, nor will He guide them on the road
Indeed those who disbelieved and crossed the limits - Allah will never forgive them, nor guide them to a way
Indeed those who disbelieved and they did wrong, it is not for Allah to forgive them nor is it for Him to guide them to any road.
Verily those who believe not, and act unjustly, God will by no means forgive, neither will He direct them into any other way
Verily, those who disbelieve and do wrong (are unjust), Allah will not pardon them, nor will He guide them on the Wa
Surely, those who disbelieve and have done harm. Allah would not forgive them, neither guide them to a Path
Verily, those who believe not, and act wrongfully, God will never pardon, and never will he guide them on path
Verily, those who have disbelieved and committed transgression, surely Allah will not be (such) that He forgives for them and nor (He will be such) that He guides them to the way
Truly, those who were ungrateful and did wrong, God will never be forgiving of them, nor guide them to a road
Allah will not forgive those who reject faith and continue to sin. He will not guide them on a path.
Surely Allah will neither forgive those who reject faith and act unjustly; nor guide them to any wa
Likewise, Allah will neither forgive those who denied the truth and took to wrong-doing nor will He show them any other way
Those who disbelieve and act unjustly, Allah will never forgive them, nor guide them to a path
Allah will certainly not forgive those who do not believe and are unjust, nor will He guide them to (any) road,
Allah won't indeed forgive those who suppress the Truth and do wrong, nor guide them to a way
Indeed, those who have disbelieved (by denying Allah’s witness) and done injustice (by denying the Messenger’s glory), Allah will by no means forgive them, nor will show them any path (on the Day of Judgment)
Those who have rejected and did wrong, God was not to forgive them, nor guide them to a path
Those who have rejected and did wrong, God was not to forgive them, nor guide them to a path.
Those who have rejected and did wrong, God was not to forgive them, nor guide them to a path.
That those who disbelieved and caused injustice/oppression, God was not to forgive for them, and nor to guide them a way/path
Behold, those who are bent on denying the truth and on evildoing - God will indeed not forgive them, nor will He guide them onto any roa
Surely (the ones) who have disbelieved and have done injustice, indeed Allah would not forgive them, nor indeed guide them on any road
Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road
God will not forgive those who have rejected the faith and committed injustice, nor will He guide them to any wa
Surely, those who disbelieved and transgressed, Allah is not going to forgive them, nor to lead them to a wa
Indeed, those who indulge excessively in disbelief (in Allâh) and act unfairly , Allâh will not forgive them, nor will He guide them to any path,
Allah will not forgive those who disbelieve and do wrong. He will not guide them on to the road (to salvation)
Surely those who persistently refuse to Yield to the Truth, and consciously abandon the Knowledge of the Truth in favour of their own whims- it is not for Allâh to forgive them, neither to guide them to any path,
And those who denied Allah. and were wrongful of actions, were born to be losers; never shall Allah forgive them nor guide them to the path. of righteousness
Allah will not forgive nor guide them along a path
Those who disbelieve and wrong themselves—surely Allah will neither forgive them nor guide them to any path
Those who reject (the truth) and do wrong, Allah will not forgive them nor guide them a path.
God will not forgive those who disbelieve and act unjustly; nor will He guide them to any pat
Those who disbelieve and transgress, GOD will not forgive them, nor will He guide them in any way;
God will not forgive those who reject the truth and are unjust, nor will He guide them onto any path
God will not forgive those who reject the truth and are unjust, nor will He guide them onto any path
Surely those who disbelieved and oppressed; Allah would never forgive them, nor would guide them to a road.
Verily, those who disbelieve and act unjustly, it is not for Allah to forgive them, nor will He guide them to a way. 169. Except the way to Hell, to abide therein for ever and that (retribution) is easy for Allah
Those who disbelieve and persist in wrongdoing will find that God will never forgive them, nor will He guide them onto any road,
Those who indulge in such blatant denial and hinder people from Allah's Way, are wrongdoers. They are violating one of the basic human rights i.e. that of attaining knowledge (4:167). According to the Law of Requital, they block their own way to forgiveness and guidance
Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not forgive them nor guide them to a pat
Surely, those who have disbelieved and have acted unjustly, ALLAH will not forgive them, nor will HE show them any way
Verily those who disbelieve and do wrong, God will not forgive them, nor will He guide them to any path
Surely, those who reject Faith and do wrong— Allah will not forgive them nor guide them to any way—
For those who disbelieve and commit injustice, God will neither forgive nor guide them onto any path.
Those who disbelieve and transgress; God is not about to forgive them, nor will He guide them to any path
Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] - never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path
Indeed, those who disbelieved and did wrong, God will not forgive them, and He will not guide them to a way,
Those who reject Faith and do wrong,- God will not forgive them nor guide them to any way
Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way