The Pen — Verse 18
68:18 · al-Qalam
The Pen 68:18
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَلَا یَسۡتَثۡنُونَ ١٨
walā yastathnūn
and made no allowance [for the Will of God]
without saying: If Allah wills.
And they made not the exception
But did not add: "If God may please."
Without saying “If Allah wills”...
but did not say the redeeming words, ´If Allah wills´.
and they did not make any exception
They made no allowance (in their oaths, being oblivious of the rights of the needy and oblivious of God’s will)
And (they were so sure of it that) they made no reservation (for the poor and did not say, `If it be Allah's will')
and they added not the saving words
with no exceptions.
And they forgot to say: “God willing.”
But without making a contingency plan
without any reservation.
But they made not the exception
And they did not say, “If Allah wills”
and they did not make any exceptions [by saying ‘if Allah wills’].
and added not the exception, if it please God
And were not willing to set aside a portion (for the poor)
without adding to their swearing, (Allah willing, InshaAllah)
But added no reserve
and they make no exception or reservation [i.e., did not utter the words Insha Allaho (if Allah Willed)]
They make no exception by saying if God wills.
They did not make an allowance [by saying, “God willing”].
without adding any reservation ( such as God willing)
without making any allowance (for the will of Allah)
And would not set aside a portion (for the poor)
and they did not like to keep aside (a portion for the poor).
And they made no exception
And they did not make any exception (saying ‘if Allah wills’ or for the share of the orphans)
They were without doubt
They were without doubt.
They were without doubt.
And nor they exempt/make exception
and made no allowance [for the will of God]
And made no exception (for the Will of Allah)
And made no exception (for the Will of Allah)
without adding ("if God wills")
and did not make any exception (by saying insha‘allah )
Without saying: “If Allâh wills it.”
They allowed no exception, (They did not say, "If Allah pleases")
Without saying: “If Allâh wills it.”
No one did they except and the decision was irrevocable
and they made no exceptions.
leaving no thought for Allah’s Will.
And they did not have any reservations.
without adding any reservation.⁴
They were so absolutely sure.
and made no allowance [for the Will of God].
and made no allowance [for the Will of God].
And they will not make an exception.
And made no exception (for the needy poor)
And were not willing to set aside a portion (for the poor)
And they made no exception and said not `If God Please.
And they made no exception
But made no reservation, (by saying: "Insha-Allah", or "If Allah Wills it."
And they didn’t make an exception.
Without any reservation
Without making exception
And they did not make exception.
But made no reservation, ("If it be God's Will")
But made no reservation, ("If it be Allah's Will")