The Emissaries, Winds Sent Forth — Verse 4
77:4 · al-Mursalat
The Emissaries, Winds Sent Forth 77:4
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَٱلۡفَـٰرِقَـٰتِ فَرۡقࣰا ٤
fal-fāriqāti farqa
separating forcefully
then separate them one from another,
And the scattering wind scattering
And those that distinguish distinctly
Who choose and separate;
by the winnowers winnowing,
by the decisive separators
And serving (for right and wrong) to be separated with all clarity
And those that fully distinguish (the right from the wrong)
and the severally severin
then by the separators, separating
I (God) swear by the verses of Qur’an which separate right from the wrong
Then separate them, one from another
and by those separating decisively,
And by the separators apart
Then by those that clearly differentiate the right and wrong
And by the ones that part with a forceful parting.
and by those which separate truth from falsehood, by distinguishing the same
And separate things one from another
then the criterion (the verses of Koran), separatin
And the distinguishers who distinguish
So, the personalities that make manifest the difference (between right and wrong, Light and darkness, and knowledge and ignorance) in complete separation
by the ones who separate a separating
…and then making distinction.
then separate them one from another
then winnow them thoroughly
Then those making a distinction
then those that distinguish, distinguishing (right from wrong),
Then by those [winds] that make an uneven distribution [of rain-bearing clouds]
Then by those which split (them) apart and break them off
So the separators which divide
So the separators which divide.
So they distribute provisions.
So the separated clouds/separators of right and wrong , separating
thus separating [right and wrong] with all clarity
Then (by) the ones who separate with a (distinct) separation
By those who winnow with a winnowing
by (the angels) who make a clear distinction between right and wron
and by those (angels) who differentiate (between right and wrong) distinctly
By the decisive distinguishers, (i.e the ‘Verses’ of the ‘Qur’ān’), that separate (truth from falsehood by the) Criterion,
And splits them asunder
By the those Angels who distinguish (truth from falsehood):
and by the angels carrying Allah's Messages to His Messengers heralding the standard by which anything is judged right or wrong, virtuous or immoral, permissible or forbidden
the shearing winds that forcefully separate,
And ˹by˺ those ˹angels˺ fully distinguishing ˹truth from falsehood˺,
And those parting and dividing,
by those that send down the revelation
Distribute the provisions
thus separating [right and wrong] with all clarity,
thus separating [right and wrong] with all clarity,
Then by the separators, a separation.
And those who separate (one from another)
While distinguishing the Right from Wrong with a clear distinction
Then separate them one from another
Then they distinguish fully between good and evil
By the discerners discerning
Then separate them, one from another
And those that distinguish with precision.
Separating decisively
then distinguish differentiation
And those [angels] who bring criterio
By those that make distinction, separating.
Then separate them, one from another
Then separate them, one from another