The Tidings, The Announcement — Verse 28
78:28 · an-Naba`
The Tidings, The Announcement 78:28
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
Wakaththaboo bi-ayatina kiththaban
and they rejected Our messages as lies
and denied Our revelations with strong denial.
And they belied Our revelations with strong belying
And rejected Our signs as lies
They persistently denied Our signs within their beings!
and utterly denied Our Signs.
and they denied Our signs mendaciously
And denied Our Revelations (and all Our other signs in the universe) with willful, obstinate denial
And they had belied Our Messages outright
and they cried loud lies to Our signs
and they strongly denied Our signs
And treated their Lord’s revelations as a lie and false statements
And they treated Our signs as false
and they disbelieved Our signs with utter disbelief.
but they ever said our signs were lies
And they denied Our signs to the extreme
And they belied Our signs a complete belying.
and they disbelieved our signs, accusing them of falsehood
And called Our revelations a lie with strong denial
and they absolutely belied Our verses
And they gave the lie to our signs, charging them with falsehood
And they rejected and denied Ayaatina in a complete denial
and they denied Our signs with a denial.
They treated Our signs as false.
and wittingly rejected Our revelations
and roundly denied Our Signs as false
And rejected Our messages, giving the lie (thereto)
and they denied Our signs with a denial,
And they falsely rejected Our signs/Verses
And they used to utterly deny Our signs
And they denied Our revelations greatly
And they denied Our revelations greatly.
And they denied Our revelations greatly.
And they lied/denied/falsified with Our verses/evidences lying/denying/falsifying
having given the lie to Our messages one and all
And they cried lies to Our signs with constant cries (of lies)
They called Our revelations false with strong denial
and persistently rejected Our revelations
and they rejected Our signs totally
And (falsely) claimed that Our ‘Revelations’ were a big lie.
And falsely did they oppose Our verses (and signs)
And they persistently denied the (the divine origin of) Qur’ānic Verses.
and Our revelations and signs they charged with falsehood and insolently did they negate
and denied our Scriptures.
and totally rejected Our signs.
And denied Our signs outright.
and roundly denied Our revelations
And utterly rejected our signs
And utterly rejected Our verses.
And utterly rejected Our verses.
And they falsified with Our verses, a falsification.
And they rejected Our Signs with strong denia
and roundly denied Our revelations.
And they called Our Messages false with an adamant denial
And called Our communications a lie, giving the lie (to the truth)
And rejected Our Signs totally
and denied Our signs with utter denial
But they (grimly) treated Our Signs as false
And they denied Our verses with vehement denial.
And they denied Our signs utterly
but they called Our verses lies and denied them
And denied Our verses with [emphatic] denial
And they said Our signs were lies, denying.
But they (impudently) treated Our Signs as false
But they (impudently) treated Our Signs as false