The Tidings, The Announcement — Verse 5
78:5 · an-Naba`
The Tidings, The Announcement 78:5
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Thumma kalla sayaAAlamoona
In the end they will find out
nay, again, they will come to know (very soon).
Again, by no means! anon they shall know
They will indeed come to know soon
Again, no! Soon they will know (it is not like what they think)!
Again, no indeed! They will soon know!
Again, no indeed! They will soon know
Again, no indeed! Soon they will come to know
(We say it) again, the real thing is not as they believe. They shall surely come to know (the truth thereof)
Again, no indeed; they shall soon know
Then, no way, they are going to know.
Without any doubt they will find out themselves that Resurrection and Hereafter is true
Again, indeed they will soon come to know
Once again, no, surely they will find out!
Again, nay, they shall know too well
Again surely yes, they will soon come to know
Again not at all! They will soon come to know.
Again, assuredly they shall hereafter know the truth thereof
Verily, verily, they shall soon come to know
Again, indeed, they shall know
Again. Nay! they shall certainly know it
Again, (I repeat), by no means! Soon they will come to know
Again, no indeed! Soon they will know.
Again: Absurd! They will come to know.
We repeat, very soon they shall come to know
again, no indeed; soon will they come to know
Nay, again, they will soon know
Again, no, they will come to know.
No, no, they will soon come to know [the Truth]
(We) once more (assert: Dissent and denial are) in no way (right). They will come to know soon
No, then again, they will come to know
No, then again, they will come to know.
No, then again, they will come to know.
Then no but they will know
And once again: Nay, but in time they will come to understand
Thereafter, not at all! They will soon know
Nay, again, but they will come to know
Yes, indeed, before long they will learn all about it
Again, indeed they will soon know
Nay again! They will come to know.
Indeed! They shall soon find out
And once more, no indeed! They will come to know.
No, but indeed they shall soon come to know. Then Allah reminds them by drawing their attention to His omnipotence; He says
indeed very soon they will know.
Again, no! They will come to know.
Again no, they will soon know.
then they shall surely learn
Most assuredly, they will find out
For sure they will know.
For sure they will know.
Then Nay, they will know.
Nay indeed! they shall soon (come to) kno
Again, no indeed; they shall certainly know!
Nay, again, they will soon come to know
Nay! Nay! they shall soon know
Nay, WE say it again, they will soon come to know
Then indeed they will know
Surely, (but) surely, they shall soon know
Indeed, once again, they will surely know.
Most certainly, they will find out
No! Surey they will find out
Then, no! They are going to know
Again, not so, soon they will know.
Verily, verily they shall soon (come to) know
Verily, verily they shall soon (come to) know