Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out 79:43

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
Feema anta min thikraha
64 Translations
saying, ‘When will it arrive?’, but how can you tell [them that]
But you have no knowledge to say anything about it.
Wherein art thou concerred with the declaration thereof
What do you have to do with explaining it
But who are you to have this knowledge?
What are you doing mentioning it?
considering your frequent mention of it?”
But how could you have knowledge about its time
Why (do they ask this question)? It is you who are its reminder (you being one of its signs)
What art thou about, to mention it
In what (basis) would you remember it (when you have no knowledge of it)?
… day that you are talking about will take place
Are you concerned with the declaration of it
Whereby canst thou mention it
What concern do you have regarding its explanation? (You are not bound to tell them
What do you have to do with declaring it?
By what means canst thou give any information of the same
"What," ask they, "have you to say about it?"
But how are you to know
But what knowledge hast thou of it
In what (doubt) you are regarding (the) mention thereof
Then, what art thou about that thou remind of it?
Why should you be concerned about it?
But it is not for you to know or tell its timing
What concern do you have to speak about that
About which thou remindest
In what way are you to discuss it ?
What have you to do with the mentioning of it [the time of the occurrence of the Hour]
What should be your concern in talking about (its appointed time)
You have no knowledge if it
You have no knowledge of it.
You have no knowledge of it.
In what you are from mentioning/remembering it (what do you know about it or its time)
[But] how couldst thou tell anything about it
Wherein are you (concerned) with the Reminding of it
Why (ask they)? What hast thou to tell thereof
(Muhammad), you do not know (when and how) it will come
In which capacity are you to tell this
How could you know about it?
It is not for you to forecast the (actual) date (of its occurrence)
About what! That is outside the scope of your knowledge.
But how could you satisfy their query when you yourself do not know
What can you tell them about that?
But it is not for you to tell its time.
How could you know about it?
But how are you to know
It is not you (Muhammad) who is destined to announce its time
How can you possibly know that?
How can you possibly know that?
So, in what you are, of its reminder?
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof
But why should you be concerned with its exact timing?
Why? What do you have to tell them about it? (7:187), (33:63), (42:17)
About what! You are one to remind of it
Wherein art thou concerned with the talk of its coming
What hast thou to do with mentioning it
How are you (even included) in the announcement of its time
In what position are you to mention its date?
You have no knowledge of it
In what [position] are you that you should mention it
In what are you of its mention?
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof