Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out — Verse 45
79:45 · an-Nazi`at
Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out 79:45
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
Innama anta munthiru man yakhshaha
you are only sent to warn those who fear it
You (O Muhammad) are only a Warner for those who fear it.
Thou art but a warner Unto him who feareth
Your duty is only to warn him who fears it
You are only a warner to those who are in awe of it!
You are only the warner of those who fear it.
You are only a warner for those who fear it
You are only a warner to those who are in awe of it
You are only a Warner to one who fears it
Thou art only the warner of him who fears it
You are only a warner for anyone who fears it.
You Mohammad, your task is only to warn the one who minds
You are only a warner for those who fear it
Thou art only a warner to him who fears it
You are but a Herald of Warning, for one who fears it
You are but a warner for anyone who has deference for it.
And thou art only a warner, who fearest the same
you are only a Warner to him who would fear it
You are but a warner for those who fear it
And thou art only charged with the warning of those who fear it
Surely, what (is a fact is that) you (are only) a warner (unto) that who takes care of that (and is heedful)
And thou art only one who warns to such a one whoever dreads it.
You are only a warner for those who fear it.
You are but a Warner to him who fears it
You are only a warner to him who has a fear of it
Thou art only a warner to him who fears it
You are a warner only for him who fears it.
You [Prophet] are but a warner for those who fear it [the Hour]
You are but a Warner to him who fears it
You are simply to warn those who fear it
You are simply to warn those who are concerned by it.
You are simply to warn those who are concerned by it.
Truly/but you are a warner/giver of notice (to) who fears it
Thou art but [sent] to warn those who stand in awe of it
Surely you are only the warner of him who is apprehensive of it
Thou art but a warner unto him who feareth it
You are only a warner for those who fear such a day
You are only a warner for anyone who fears it
You are not more than a ‘warner’ to the one who would like to avoid its awful consequences.
You are there to warn anyone who fears (that day)
Your duty is only to warn whoever turns to Allâh in Faith seeking salvation.
You are only there as a spectacle and a warning to him who fears it and on the wings of righteousness he rode sublime
You are a warner for the one who fears it.
Your duty is only to warn whoever is in awe of it.
You only warn those who fear it.
Your duty is but to warn those that fear it
Your mission is to warn those who expect it
You are only to warn those who dread it.
You are only to warn those who dread it.
You are only a warner, for whoever is, in awe of it.
You are but a Warner to him who fears it
Your mission is merely to warn those who fear it.
You are but a Warner unto him who stands in awe of it
You are only a warner to him who would fear it
Thou art only a Warner unto him who fears it
Thou art but a warner for whosoever fears it
You are only a warner for those who fear it
You are only a warner for those who fear it.
You are just a warner for whoever dreads it
You are only a warner to those who fear it
You are only a warner for those who fear it
You are only a warner to him who fears it.
Thou art but a Warner for such as fear it
Thou art but a Warner for such as fear it