Hud 11:12

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
فَلَعَلَّكَ falaʿallaka
Then possibly you Prep
تَارِكٌۢ tārikun
(may) give up Noun
بَعْضَ baʿḍa
a part Noun
مَا
(of) what Noun
يُوحَىٰٓ yūḥā
is revealed V
to you Prep
and straitened Noun
بِهِۦ bihi
by it Noun
صَدْرُكَ ṣadruka
your breast Noun
أَن an
because Prep
they say V
Why not Prep
is sent down V
عَلَيْهِ ʿalayhi
for him Prep
كَنزٌ kanzun
a treasure Noun
or Prep
has come V
مَعَهُۥ maʿahu
with him Noun
مَلَكٌ malakun
an Angel Noun
Only Prep
أَنتَ anta
you Noun
نَذِيرٌ nadhīrun
(are) a warner Noun
And Allah Noun
عَلَىٰ ʿalā
(is) on Prep
كُلِّ kulli
every Noun
شَىْءٍ shayin
thing Noun
وَكِيلٌ wakīlun
a Guardian Noun

So [Prophet] are you going to abandon some part of what is revealed to you, and let your heart be oppressed by it, because they say, ‘Why is no treasure sent down to him? Why has no angel come with him?’? You are only there to warn; it is God who is in charge of everything

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا یُوحَىٰۤ إِلَیۡكَ وَضَاۤىِٕقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن یَقُولُوا۟ لَوۡلَاۤ أُنزِلَ عَلَیۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَاۤءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَاۤ أَنتَ نَذِیرࣱۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ وَكِیلٌ ۝١٢

falaʿallaka tārikun baʿḍa mā yūḥā ilayka waḍāiqun bihi ṣadruka an yaqūlū lawlā unzila ʿalayhi kanzun aw jāa maʿahu malakun innamā anta nadhīrun wal-lahu ʿalā kulli shayin wakīlu