The Thunder 13:7

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَيَقُولُ wayaqūlu
And say V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
disbelieved V
Why not Prep
has been sent down V
عَلَيْهِ ʿalayhi
to him Prep
ءَايَةٌ āyatun
a sign Noun
مِّن min
from Prep
his Lord Noun
Only Prep
أَنتَ anta
you Noun
مُنذِرٌ mundhirun
(are) a warner Noun
وَلِكُلِّ walikulli
and for every Noun
قَوْمٍ qawmin
people Noun
هَادٍ hādin
(is) a guide Noun

The disbelievers say, ‘Why has no miracle been sent down to him from his Lord?’ But you are only there to give warning: [earlier] communities each had their guide

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَیَقُولُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَوۡلَاۤ أُنزِلَ عَلَیۡهِ ءَایَةࣱ مِّن رَّبِّهِۦۤۗ إِنَّمَاۤ أَنتَ مُنذِرࣱۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ ۝٧

wayaqūlu alladhīna kafarū lawlā unzila ʿalayhi āyatun min rabbihi innamā anta mundhirun walikulli qawmin hādi