The Cave 18:77

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
فَٱنطَلَقَا fa-inṭalaqā
So they set out V
حَتَّىٰٓ ḥattā
until Prep
إِذَآ idhā
when Noun
they came V
(to the) people Noun
قَرْيَةٍ qaryatin
(of) a town Noun
they asked for food V
(from) its people Noun
but they refused V
أَن an
to Prep
يُضَيِّفُوهُمَا yuḍayyifūhumā
offer them hospitality V
فَوَجَدَا fawajadā
Then they found V
فِيهَا fīhā
in it Prep
جِدَارًا jidāran
a wall Noun
يُرِيدُ yurīdu
(that) want(ed) V
أَن an
to Prep
يَنقَضَّ yanqaḍḍa
collapse V
so he set it straight V
قَالَ qāla
He said V
لَوْ law
If Prep
شِئْتَ shi'ta
you wished V
لَتَّخَذْتَ lattakhadhta
surely you (could) have taken V
عَلَيْهِ ʿalayhi
for it Prep
a payment Noun

And so they travelled on. Then, when they came to a town and asked the inhabitants for food but were refused hospitality, they saw a wall there that was on the point of falling down and the man repaired it. Moses said, ‘But if you had wished you could have taken payment for doing that.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰۤ إِذَاۤ أَتَیَاۤ أَهۡلَ قَرۡیَةٍ ٱسۡتَطۡعَمَاۤ أَهۡلَهَا فَأَبَوۡا۟ أَن یُضَیِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِیهَا جِدَارࣰا یُرِیدُ أَن یَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَیۡهِ أَجۡرࣰا ۝٧٧

fa-inṭalaqā ḥattā idhā atayā ahla qaryatin is'taṭʿamā ahlahā fa-abaw an yuḍayyifūhumā fawajadā fīhā jidāran yurīdu an yanqaḍḍa fa-aqāmahu qāla law shi'ta lattakhadhta ʿalayhi ajra