The Cow — Verse 126
2:126 · al-Baqarah
The Cow 2:126
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَإِذْ
wa-idh
|
And when | Noun |
|
قَالَ
qāla
|
said | V |
|
إِبْرَٰهِۦمُ
ib'rāhīmu
|
Ibrahim | Noun |
|
رَبِّ
rabbi
|
My Lord | Noun |
|
ٱجْعَلْ
ij'ʿal
|
make | V |
|
هَٰذَا
hādhā
|
this | Noun |
|
بَلَدًا
baladan
|
a city | Noun |
|
ءَامِنًا
āminan
|
secure | Noun |
|
وَٱرْزُقْ
wa-ur'zuq
|
and provide | V |
|
أَهْلَهُۥ
ahlahu
|
its people | Noun |
|
مِنَ
mina
|
with | Prep |
|
ٱلثَّمَرَٰتِ
l-thamarāti
|
fruits | Noun |
|
مَنْ
man
|
(to) whoever | Noun |
|
ءَامَنَ
āmana
|
believed | V |
|
مِنْهُم
min'hum
|
from them | Prep |
|
بِٱللَّهِ
bil-lahi
|
in Allah | Noun |
|
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
|
and the Day | Noun |
|
ٱلْءَاخِرِ
l-ākhiri
|
the Last | Noun |
|
قَالَ
qāla
|
He said | V |
|
وَمَن
waman
|
And whoever | Noun |
|
كَفَرَ
kafara
|
disbelieved | V |
|
فَأُمَتِّعُهُۥ
fa-umattiʿuhu
|
[then] I will grant him enjoyment | V |
|
قَلِيلًا
qalīlan
|
a little | Noun |
|
ثُمَّ
thumma
|
then | Prep |
|
أَضْطَرُّهُۥٓ
aḍṭarruhu
|
I will force him | V |
|
إِلَىٰ
ilā
|
to | Prep |
|
عَذَابِ
ʿadhābi
|
(the) punishment | Noun |
|
ٱلنَّارِ
l-nāri
|
(of) the Fire | Noun |
|
وَبِئْسَ
wabi'sa
|
and evil | V |
|
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
|
(is) the destination | Noun |
Abraham said, ‘My Lord, make this land secure and provide with produce those of its people who believe in God and the Last Day.’ God said, ‘As for those who disbelieve, I will grant them enjoyment for a short while and then subject them to the torment of the Fire- an evil destination.’
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَ ٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَـٰذَا بَلَدًا ءَامِنࣰا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَ ٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡءَاخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِیلࣰا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥۤ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ ١٢٦
wa-idh qāla ib'rāhīmu rabbi ij'ʿal hādhā baladan āminan wa-ur'zuq ahlahu mina l-thamarāti man āmana min'hum bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri qāla waman kafara fa-umattiʿuhu qalīlan thumma aḍṭarruhu ilā ʿadhābi l-nāri wabi'sa l-maṣīr