The Pilgrimage — Verse 25
22:25 · al-Hajj
The Pilgrimage 22:25
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
كَفَرُوا۟
kafarū
|
disbelieved | V |
|
وَيَصُدُّونَ
wayaṣuddūna
|
and hinder | V |
|
عَن
ʿan
|
from | Prep |
|
سَبِيلِ
sabīli
|
(the) way | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
وَٱلْمَسْجِدِ
wal-masjidi
|
and Al-Masjid Al-Haraam | Noun |
|
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmi
|
and Al-Masjid Al-Haraam | Noun |
|
ٱلَّذِى
alladhī
|
which | Noun |
|
جَعَلْنَٰهُ
jaʿalnāhu
|
We made it | V |
|
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
|
for the mankind | Noun |
|
سَوَآءً
sawāan
|
equal | Noun |
|
ٱلْعَٰكِفُ
l-ʿākifu
|
(are) the resident | Noun |
|
فِيهِ
fīhi
|
therein | Prep |
|
وَٱلْبَادِ
wal-bādi
|
and the visitor | Noun |
|
وَمَن
waman
|
and whoever | Noun |
|
يُرِدْ
yurid
|
intends | V |
|
فِيهِ
fīhi
|
therein | Prep |
|
بِإِلْحَادٍۭ
bi-il'ḥādin
|
of deviation | Noun |
|
بِظُلْمٍ
biẓul'min
|
(or) wrongdoing | Noun |
|
نُّذِقْهُ
nudhiq'hu
|
We will make him taste | V |
|
مِنْ
min
|
of | Prep |
|
عَذَابٍ
ʿadhābin
|
a punishment | Noun |
|
أَلِيمٍ
alīmin
|
painful | Noun |
As for the disbelievers, who bar others from God’s path and from the Sacred Mosque- which We made for all people, residents and visitors alike- and who try to violate it with wrongdoing, We shall make them taste a painful punishment
— Abdel Haleem
Arabic Text
إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَیَصُدُّونَ عَن سَبِیلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ ٱلَّذِی جَعَلۡنَـٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ٱلۡعَـٰكِفُ فِیهِ وَٱلۡبَادِۚ وَمَن یُرِدۡ فِیهِ بِإِلۡحَادِۭ بِظُلۡمࣲ نُّذِقۡهُ مِنۡ عَذَابٍ أَلِیمࣲ ٢٥
inna alladhīna kafarū wayaṣuddūna ʿan sabīli l-lahi wal-masjidi l-ḥarāmi alladhī jaʿalnāhu lilnnāsi sawāan l-ʿākifu fīhi wal-bādi waman yurid fīhi bi-il'ḥādin biẓul'min nudhiq'hu min ʿadhābin alīmi