The Pilgrimage 22:73

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O mankind Noun
O mankind Noun
ضُرِبَ ḍuriba
Is set forth V
مَثَلٌ mathalun
an example Noun
so listen V
to it Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those whom Noun
تَدْعُونَ tadʿūna
you invoke V
مِن min
besides Allah Prep
دُونِ dūni
besides Allah Noun
besides Allah Noun
لَن lan
will never Prep
create V
ذُبَابًا dhubāban
a fly Noun
وَلَوِ walawi
even if Prep
they gathered together V
لَهُۥ lahu
for it Noun
وَإِن wa-in
And if Prep
snatched away from them V
the fly Noun
a thing Noun
لَّا
not Prep
they (could) take it back V
مِنْهُ min'hu
from it Prep
ضَعُفَ ḍaʿufa
So weak V
ٱلطَّالِبُ l-ṭālibu
(are) the seeker Noun
and the one who is sought Noun

People, here is an illustration, so listen carefully: those you call on beside God could not, even if they combined all their forces, create a fly, and if a fly took something away from them, they would not be able to retrieve it. How feeble are the petitioners and how feeble are those they petition

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلࣱ فَٱسۡتَمِعُوا۟ لَهُۥۤۚ إِنَّ ٱلَّذِینَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن یَخۡلُقُوا۟ ذُبَابࣰا وَلَوِ ٱجۡتَمَعُوا۟ لَهُۥۖ وَإِن یَسۡلُبۡهُمُ ٱلذُّبَابُ شَیۡءࣰا لَّا یَسۡتَنقِذُوهُ مِنۡهُۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلۡمَطۡلُوبُ ۝٧٣

yāayyuhā l-nāsu ḍuriba mathalun fa-is'tamiʿū lahu inna alladhīna tadʿūna min dūni l-lahi lan yakhluqū dhubāban walawi ij'tamaʿū lahu wa-in yaslub'humu l-dhubābu shayan lā yastanqidhūhu min'hu ḍaʿufa l-ṭālibu wal-maṭlūb