The Pilgrimage 22:72

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَإِذَا wa-idhā
And when Noun
are recited V
to them Prep
Our Verses Noun
بَيِّنَٰتٍ bayyinātin
clear Noun
تَعْرِفُ taʿrifu
you will recognize V
فِى
on Prep
وُجُوهِ wujūhi
(the) faces Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
(of) those who Noun
disbelieve V
the denial Noun
They almost V
يَسْطُونَ yasṭūna
attack V
بِٱلَّذِينَ bi-alladhīna
those who Noun
recite V
to them Prep
Our Verses Noun
قُلْ qul
Say V
Then shall I inform you V
بِشَرٍّ bisharrin
of worse Noun
مِّن min
than Prep
ذَٰلِكُمُ dhālikumu
that Noun
The Fire Noun
وَعَدَهَا waʿadahā
Allah (has) promised it V
Allah (has) promised it Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
(for) those who Noun
disbelieve V
and wretched V
ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru
(is) the destination Noun

[Prophet], you can see the hostility on the faces of the disbelievers when Our messages are recited clearly to them: it is almost as if they are going to attack those who recite Our messages to them. Say, ‘Shall I tell you what is far worse than what you feel now? The Fire that God has promised the disbelievers! What a dismal end!’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَیۡهِمۡ ءَایَـٰتُنَا بَیِّنَـٰتࣲ تَعۡرِفُ فِی وُجُوهِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ ٱلۡمُنكَرَۖ یَكَادُونَ یَسۡطُونَ بِٱلَّذِینَ یَتۡلُونَ عَلَیۡهِمۡ ءَایَـٰتِنَاۗ قُلۡ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرࣲّ مِّن ذَ ٰلِكُمُۚ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ ۝٧٢

wa-idhā tut'lā ʿalayhim āyātunā bayyinātin taʿrifu fī wujūhi alladhīna kafarū l-munkara yakādūna yasṭūna bi-alladhīna yatlūna ʿalayhim āyātinā qul afa-unabbi-ukum bisharrin min dhālikumu l-nāru waʿadahā l-lahu alladhīna kafarū wabi'sa l-maṣīr