The Light 24:29

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Not V
upon you Prep
جُنَاحٌ junāḥun
(is) any blame Noun
أَن an
that Prep
you enter V
بُيُوتًا buyūtan
houses Noun
غَيْرَ ghayra
not Noun
inhabited Noun
فِيهَا fīhā
in it Prep
مَتَٰعٌ matāʿun
(is) a provision Noun
for you Noun
And Allah Noun
يَعْلَمُ yaʿlamu
knows V
مَا
what Noun
تُبْدُونَ tub'dūna
you reveal V
وَمَا wamā
and what Noun
you conceal V

You will not be blamed for entering houses where no one lives, and which could provide you with some useful service. God knows everything you do openly and everything you conceal

— Abdel Haleem

Arabic Text

لَّیۡسَ عَلَیۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُوا۟ بُیُوتًا غَیۡرَ مَسۡكُونَةࣲ فِیهَا مَتَـٰعࣱ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ یَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ ۝٢٩

laysa ʿalaykum junāḥun an tadkhulū buyūtan ghayra maskūnatin fīhā matāʿun lakum wal-lahu yaʿlamu mā tub'dūna wamā taktumūn