The Romans, The Byzantines 30:50

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
فَٱنظُرْ fa-unẓur
So look V
at Prep
ءَاثَٰرِ āthāri
(the) effects Noun
رَحْمَتِ raḥmati
(of the) Mercy Noun
(of) Allah Noun
كَيْفَ kayfa
how Noun
يُحْىِ yuḥ'yī
He gives life V
(to) the earth Noun
بَعْدَ baʿda
after Noun
its death Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
ذَٰلِكَ dhālika
that Noun
لَمُحْىِ lamuḥ'yī
surely He (will) give life Noun
(to) the dead Noun
وَهُوَ wahuwa
And He Noun
عَلَىٰ ʿalā
(is) on Prep
كُلِّ kulli
every Noun
شَىْءٍ shayin
thing Noun
قَدِيرٌ qadīrun
All-Powerful Noun

Look, then, at the imprints of God’s mercy, how He restores the earth to life after death: this same God is the one who will return people to life after death- He has power over all things

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَٱنظُرۡ إِلَىٰۤ ءَاثَـٰرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَیۡفَ یُحۡیِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۤۚ إِنَّ ذَ ٰلِكَ لَمُحۡیِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ ۝٥٠

fa-unẓur ilā āthāri raḥmati l-lahi kayfa yuḥ'yī l-arḍa baʿda mawtihā inna dhālika lamuḥ'yī l-mawtā wahuwa ʿalā kulli shayin qadīru