The Romans, The Byzantines — Verse 50
30:50 · ar-Rum
The Romans, The Byzantines 30:50
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
فَٱنظُرْ
fa-unẓur
|
So look | V |
|
إِلَىٰٓ
ilā
|
at | Prep |
|
ءَاثَٰرِ
āthāri
|
(the) effects | Noun |
|
رَحْمَتِ
raḥmati
|
(of the) Mercy | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
كَيْفَ
kayfa
|
how | Noun |
|
يُحْىِ
yuḥ'yī
|
He gives life | V |
|
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
|
(to) the earth | Noun |
|
بَعْدَ
baʿda
|
after | Noun |
|
مَوْتِهَآ
mawtihā
|
its death | Noun |
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
ذَٰلِكَ
dhālika
|
that | Noun |
|
لَمُحْىِ
lamuḥ'yī
|
surely He (will) give life | Noun |
|
ٱلْمَوْتَىٰ
l-mawtā
|
(to) the dead | Noun |
|
وَهُوَ
wahuwa
|
And He | Noun |
|
عَلَىٰ
ʿalā
|
(is) on | Prep |
|
كُلِّ
kulli
|
every | Noun |
|
شَىْءٍ
shayin
|
thing | Noun |
|
قَدِيرٌ
qadīrun
|
All-Powerful | Noun |
Look, then, at the imprints of God’s mercy, how He restores the earth to life after death: this same God is the one who will return people to life after death- He has power over all things
— Abdel Haleem
Arabic Text
فَٱنظُرۡ إِلَىٰۤ ءَاثَـٰرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَیۡفَ یُحۡیِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۤۚ إِنَّ ذَ ٰلِكَ لَمُحۡیِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ ٥٠
fa-unẓur ilā āthāri raḥmati l-lahi kayfa yuḥ'yī l-arḍa baʿda mawtihā inna dhālika lamuḥ'yī l-mawtā wahuwa ʿalā kulli shayin qadīru