The Angels, Originator, The Creator 35:18

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَلَا walā
And not Prep
تَزِرُ taziru
will bear V
وَازِرَةٌ wāziratun
bearer of burdens Noun
وِزْرَ wiz'ra
burden Noun
(of) another Noun
وَإِن wa-in
And if Prep
تَدْعُ tadʿu
calls V
مُثْقَلَةٌ muth'qalatun
a heavily laden Noun
to Prep
حِمْلِهَا ḥim'lihā
(carry) its load Noun
لَا
not Prep
يُحْمَلْ yuḥ'mal
will be carried V
مِنْهُ min'hu
of it Prep
شَىْءٌ shayon
anything Noun
وَلَوْ walaw
even if Prep
كَانَ kāna
he be V
ذَا dhā
near of kin Noun
near of kin Noun
Only Prep
تُنذِرُ tundhiru
you can warn V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
fear V
رَبَّهُم rabbahum
their Lord Noun
unseen Noun
and establish V
the prayer Noun
وَمَن waman
And whoever Noun
purifies himself V
then only Prep
he purifies V
for his own self Noun
وَإِلَى wa-ilā
And to Prep
Allah Noun
ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru
(is) the destination Noun

No burdened soul will bear the burden of another: even if a heavily laden soul should cry for help, none of its load will be carried, not even by a close relative. But you [Prophet] can only warn those who fear their Lord, though they cannot see Him, and keep up the prayer- whoever purifies himself does so for his own benefit–– everything returns to God

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا یُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَیۡءࣱ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۤۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِینَ یَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَیۡبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا یَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِیرُ ۝١٨

walā taziru wāziratun wiz'ra ukh'rā wa-in tadʿu muth'qalatun ilā ḥim'lihā lā yuḥ'mal min'hu shayon walaw kāna dhā qur'bā innamā tundhiru alladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi wa-aqāmū l-ṣalata waman tazakkā fa-innamā yatazakkā linafsihi wa-ilā l-lahi l-maṣīr